壹:原文:子曰:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知,而不慍,不亦君子乎?”

假的翻譯:孔子說:“學過的知識再定時溫習,不也是很愉悅嗎?有志同道合的人從遠方來討論知識,不也是很快樂嗎?不被他人理解,而不怨恨對方,不也是君子嗎?”

真的翻譯:孔丘說:“學習打架的技巧再定時去再打一頓,不也是很愉悅嗎?有志同道合的人從遠方來挑燈夜戰,不也是很快樂嗎?不被他人理解,而不因此怨恨而打死他,不也是君子嗎?”

貳:原文:有子曰:“其為人也孝弟,而好犯上者,鮮矣;不好犯上,而好作亂者,未之有也。君子務本,本立而道生。孝弟也者,其為人之本與!”

假的翻譯:有子說:“為人孝順父母也恭敬兄長,卻喜歡冒犯上級的,這種人很少有;不喜歡冒犯上級,卻是喜歡造反的,這種人是沒有的。君子專心於根本的工作,只要根本確立了,治國做人的基本原則也就產生了。孝順父母,恭敬兄長,就是‘仁′的根本吧!”

真的翻譯:有若說:“一個人的為人又孝順父母又恭敬兄長,可是喜歡不聽老大的話的,很少有能活長壽的,不喜歡不聽老大話的,可是喜歡造老大的反的,從來沒有過後能活著的。君子愛練基本的打仗能力,基本功練好了,在道上就有你這一號了,孝順恭敬,這就是‘仁’的根本吧!”

叄:原文:子曰:“巧言令色,鮮矣仁!”

假的翻譯:孔子說:“花言巧語,詐作和善的人很少有仁德修養!”

真的翻譯:孔丘說:“嘴上跑火車詐作自已是和善的人,很少有仁義道德的修養!”

肆:原文:曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”

假的翻譯:曾子說:“我每天多次反省審察自身:為別人辦事是不是盡心盡力了呢?和朋友交往是不是誠實守信了呢?老師傳授的知識是不是複習了呢?”

真的翻譯:曾參說:“我每天都有多次錘鍊自身思想反思:幫兄弟打仗出主意是不是用出了全心全力了呢?和志同道合的朋友交戰是不是誠實守信不作弊不耍賴了呢?師傅教的戰鬥技巧是不是去再練習幾遍了呢?”

伍:原文:子曰:“道千乘之國,敬事而信,節用而愛人,使民以時。”

假的翻譯:孔子說:“治理一個擁有上千輛兵車的國家,應該嚴肅,認真,謹慎,誠實可靠,勤儉節約,愛護官吏,按時令來役使民眾。”

真的翻譯:孔丘說:“制裁管理一個擁有上千輛兵車戰馬的國家,要讓他們打仗的時候點到為止講信用不作弊,抓了俘虜和穿著我軍戰服的敵軍傷殘人員直接做掉不要浪費糧食來養他們要節約,愛護自已的手下,按打仗的時辰徵民兵。”

歷史小說相關閱讀More+