羅伊斯知道接下來會發生什麼。

哈德良回頭看了他們的囚犯十幾次,儘管什麼都沒有改變。維吉爾·帕克繼續走在羅伊斯和哈德良的馬後面,仍然用繩子的一端緊緊地系在他的手腕上,另一端系在哈德良馬鞍的角上。然而,瞥見之間的間隔縮短了,每次看的長度都以可測量的速度增長。如果羅伊斯有一種以小增量計算時間的方法,他認為有可能確定確切的時刻——

“如果他說的是實話呢?”哈德良問道。

羅伊斯皺起眉頭,感覺自己被騙了。他預計這需要更長的時間。哈德良並沒有像羅伊斯所希望的那樣改變。“他不是。”

“但聽起來他可能是。”

“是的,我是,”帕克說,他的聲音超越了他自己的腳步——不情願的人的行走。

“他與任何被指控犯罪的人沒有什麼不同。每個人都宣稱自己是無辜的。羅伊斯懶得回頭看。他需要知道的一切都透過繩索的繃緊度顯露出來。從中,他可以看出帕克仍然被拴著;除此之外,羅伊斯並不在乎。

三人沿著梅德福市以北的國王路的鄉村路悠閒地前進。那天很暖和,雖然那一年的大部分積雪終於融化了,但徑流仍在流向湖泊和河流。四周,羅伊斯都能聽到涓涓細流的聲音。每個季節都有自己獨特的聲音:夏天的昆蟲鳴叫,秋天的鵝鳴,冬天的風。春天,鳥鳴和流水。

“他不是罪犯,不是殺人犯,甚至不是小偷。我的意思是,從技術上講,他被指責給予而不是索取。

羅伊斯挑了挑眉毛。“希爾德布蘭特勳爵不同意。美德和貞潔,這些都是從他女兒身上奪走的東西。

“噢,拜託了!”帕克爆發了。“別荒謬了。你們有沒有見過希爾德布蘭特夫人?她沒有從她的情人那裡得到幸福這個名字,我可以向你保證。她四十三歲,八十九歲,長著一張雕刻得很野蠻的南瓜燈的臉,還有一個兩球雪人的身材。不要讓我開始談論她酸溜溜的性格和那種怪誕的笑聲。我絕對肯定,她保留了她的美德,就像一個傷痕累累、腐爛的瓜避免被吃掉一樣。沒有一個真正見過桑斯伯裡的布利斯·希爾德布蘭特的人無法想象和她一起爬上床。我個人寧願蜷縮在生病的安康魚身邊。也許如果有一把刀抵在我的喉嚨上,我可能會......”

他的停頓讓羅伊斯回頭看了一眼。

維吉爾·帕克畸形的鼻子偏離了中心,並帶有球狀尖端,就像手杖末端的旋鈕一樣。除此之外,這個男人又高又瘦,留著一頭金色的長卷發,這種頭髮會引起各個階層和階層女性的嘆息。他只穿了一件厚重的束腰外衣、馬褲和靴子。束腰外衣上覆蓋著垂直的白藍條紋,靴子是黃色的,就像金絲雀的胸膛一樣。哈德良在一件事上是對的。維吉爾看起來不像一個普通的普通罪犯。

但犯罪是一個相對的術語,無論如何,什麼是正常的?

帕克看著地面,做了個鬼臉搖了搖頭。“不,不,我可以誠實地說,這還不夠。我第三次告訴你,你找錯人了。真正的罪魁禍首必須是聾子和瞎子,或者墮落到完全瘋狂的地步。

哈德良轉過身,將綁在背上的劍尖移開,將一隻手放在坐騎的臀部上。“你是貴族嗎?”

“如果你的意思是,我的血管裡有高產血統嗎,答案是否定的。你為什麼這麼問?

“你說話的方式是......聰明。。。複雜。你用奇怪的詞,比如罪魁禍首和墮落。

“那是因為我是個詩人,”帕克以戲劇性的天賦宣佈。他試著跟著這句話鞠了一躬,但繩子沒有足夠的鬆弛度來成功執行它。“我以從一棟大房子到另一棟大房子為生,用歌曲和故事招待我的主人。嗚從珀耳塞福涅和諾弗隆的史詩般的戀情到假面舞會夫人和異想天開爵士的悲慘求愛。我逗他們笑;我讓他們哭泣;我激勵、教育,而且——”

“勾引?”羅伊斯提供了。“女性對詩人有弱點。你是不是用言語迷惑了布利斯·希爾德布蘭特?

帕克停下腳步表達了他的憤慨,他被哈德良的馬猛地向前衝了過去。“你不聽。我沒有勾引她。我不會為艾夫林的所有黃金那樣做。我寧願和一隻狂熱的雪貂通姦。我告訴你,當我們回到桑斯伯裡時,你會看到她並理解她。我希望她給你擁抱和溼吻,以感謝你的努力。然後你就會意識到你錯誤的真正深度。她就像一隻醜陋的老獵犬,仍然認為自己是一隻小狗,即使流著那些長長的彈性粘液。當她張開嘴感謝你時,你會看到她的舌頭,這個器官對於任何合理的生物來說都太長了。

“希爾德布蘭特夫人帶著孩子,”羅伊斯說。“必須以某種方式發生。”

帕克得意地笑了笑。“我也見過小豪豬——也不知道這是怎麼回事。”

“他聽起來就是這樣......”哈德良掙扎著。“你知道的,真誠的。”

“眾神!那是因為我說的是實話!帕克對著天空喊道。“你們倆是......你是 . . .究竟是什麼?我不知道。警長?賞金獵人?不管怎樣,無論你的職業是什麼,你都必須經常這樣做,對吧?你肯定抓獲了數十名涉嫌不法分子並將他們繩之以法。你必須知道邪惡的人是什麼樣的。他們如何行動。當你把我從東三月的那家酒館裡拖出來時,我有沒有犯過罪?我假設大多數罪犯都逃跑了,不是嗎?我是嗎?我有反抗嗎?不,我沒有。我做了什麼?

“你叫了警長,”哈德良回答說,瞥了一眼羅伊斯,微微點頭表示認可。

“是的!是的!我這樣做是因為我認為你在搭訕我。只有暴徒才會把一個人拖出公共場所並把他綁起來。如果警長聽到了,那一定是你們兩個在繩子的盡頭——我懷疑比這更短。

哈德良將視線移到帕克和羅伊斯之間,露出沉思的表情。

“沒關係,”羅伊斯插話說,試圖搶先阻止他搭檔腦海中形成的想法。

“但如果他是無辜的,我們真的應該把他交給希爾德布蘭特勳爵嗎?如果他被定罪,他將沒有貴族血統的盾牌。男爵會殺了他。

“沒關係。”

“這對我來說當然很重要,”維吉爾插話道。

“為什麼?為什麼這無關緊要?哈德良問道。

“我只關心希爾德布蘭特付給我們的八金幣。

“好冷,羅伊斯,”哈德良說。

“不,這就是生活。不要向我抱怨。與馬裡博爾、宇宙或自然一起接受它。在冬天讓麻雀捱餓的規則也會讓帕克因犯罪而被絞死......即使他沒有犯。但這不是我們的問題。我們與此無關。

“對不起?”帕克開口了。“我覺得有義務指出,是你把這根繩子綁在我的手腕上,是你不停地把我拖向我不配的命運。這是你的馬,不是馬裡博爾的,不是宇宙的,不是大自然的,當然也和任何紅潤的、血腥的麻雀無關!

“八金幣。”羅伊斯狠狠地瞪了哈德良一眼。“大聲說出這三個字。一遍又一遍地重複它們,直到它淹沒了我們身後的小雪貂蟲。

哈德良看起來並不相信。

“好吧,怎麼樣。請記住,我們答應過......我們向希爾德布蘭特勳爵保證,我們會把帕克帶回來。羅伊斯努力板著臉把話說出來。

當哈德良鄭重地點頭回答時,羅伊斯不得不咬住嘴唇內側不讓自己笑出來。兩人已經在一起三年了,兩人正式以名為裡裡亞的流氓僱傭企業工作,但哈德良仍然認為必須遵守承諾。哈德良很年輕,二十出頭,但這個人不止一次參加過戰爭,這讓羅伊斯感到困惑,他怎麼能保持如此超凡脫俗。

帕克把注意力集中在羅伊斯身上。“所以,這就是我一生的全部價值?只有幾枚金幣?如果我給你的錢比希爾德布蘭特勳爵願意支付的更多呢?這能平衡你適應不良的世界的天平嗎,一個即使你牽著皮帶,你也聲稱自己沒有參與的地方?

羅伊斯皺起了眉頭。“你沒有那麼多錢。如果你這樣做了,我們早在東三月就達成了協議。

“我能得到它。”

“不,你不能。你是個詩人。詩人賺的錢很少,他們當然不會存錢以備不時之需。你把硬幣扔在荒謬的東西上——比如你的衣服。

“沒錯,但我不是在談論我的錢,”帕克說。“雖然我發誓我從未碰過幸福,但我在我的時間裡和幾位女士交往過。他們中的一些人很喜歡我。我敢肯定,馬特爾夫人會花十塊錢來救我的命。

“馬特爾夫人?你指的是海姆利勳爵的妻子嗎?羅伊斯問道。

“完全一樣。”

羅伊斯得意地笑了笑。“我懷疑你之間的實力可能值十金幣。”

“你誤會我了。我和馬特爾·海姆利的關係不是那樣的。我的意思是,我本可以和她睡在一起的。她長得也不好看,但至少她在智力上很有刺激性,她也覺得我同樣如此。我敢肯定,十金幣似乎是確保我們繼續對話的小价格。我們的親戚關係是基於對書面文字的共同熱愛。為什麼,就在去年夏天,我花了整整一個晚上,在她的臥室裡,除了喝酒和瀏覽她的圖書館之外,什麼也沒做。

“這是委婉說法,還是你實際上是在談論書籍?”羅伊斯問道。

“哦,原來你聽說過他們!是的,書。這位女士興趣廣泛,在她的私人房間附近有一個小圖書館。她有《白令格之歌》和《朝聖者的故事》的副本,令人印象深刻,但並不典型。她書架上最有趣的東西是一本奇怪的小日記。

羅伊斯把馬韁繩停了下來,在馬鞍上轉了一圈。“她給你看了她的日記?”

帕克抬起頭,關切地說道。羅伊斯本來並不打算威脅,但這是一個難以控制的屬性。

“嗯,是的,但那不是她的日記。這本回憶錄屬於一個名叫福爾柯克·德·某物的人,他擁有出色的書法和古老的寫作風格。馬特爾夫人提到她偷了它,儘管我對此表示懷疑。我的意思是,誰聽說過高貴的盜賊?她當時喝得酩酊大醉,所以我沒有把她說的話當回事。

“她有沒有提到她在哪裡遇見了這個福爾柯克人?”羅伊斯問道。

“哦,不,她沒有從他那裡得到。馬特爾夫人從一位與她幽會的僧侶那裡得到了這本日記。一天晚上,當他睡覺時,她偶然發現了日記並拿走了它,因為她想了解他對她的真實感情。直到後來,她才意識到這是這個福爾柯克傢伙的著作。她試圖歸還它,但僧侶在她之前已經消失了。她再也沒有見過他。

“你說這種風格很陳舊。所以,你讀過嗎?

帕克點了點頭。“試著。老實說,這讓我很無聊。你為什麼這麼感興趣?

當羅伊斯沒有回答時,哈德良說:“我們為人們做零工。一個是從馬特爾夫人那裡得到那本日記。在我們這樣做之後,她聲稱它沒有被拿走。像羅伊斯那根針一樣的東西;無論他在哪裡看,他都能看到陰謀和邪惡的意圖。

羅伊斯把注意力集中在維吉爾身上。“什麼能——”

馬的聲音引起了羅伊斯的注意。八個男人騎著馬向他們走來,白色的長袍覆蓋著鎖子甲襯衫,劍拍著大腿。它們在接近時放慢了速度,但沒有表現出侵略的跡象。那天早上,羅伊斯一行人經過或被十幾群旅行者經過:農民、商人、商人。這是第一個用劍的人,塔巴德看起來很正式。通常,像這樣的巡邏隊預示著麻煩,但這一次,羅伊斯和哈德良沒有違反任何法律。他們為一位受人尊敬的梅倫加爾男爵服務。然而,羅伊斯仍然繃緊了神經。

“請原諒我們的闖入,”領頭的騎手說,讓他的坐騎停了下來。男人的頭盔脫了,臉上只長了一天的鬍鬚,他在微笑。羅伊斯不知道該怎麼看他。騎手繼續說:“我可以問問你的名字,問問你為什麼要把這個人拖到國王路上嗎?

羅伊斯猶豫了十幾個原因,沒有一個是他能確定的好,甚至不明智。他只是不喜歡被阻止。他更不喜歡回答問題。

在那短暫的真空中,他的搭檔跳了進來。“我叫哈德良。你好嗎?

“我很棒,”那人回答。“這傢伙叫什麼名字?”他指著囚犯。

“我叫維吉爾。”

“是嗎?”騎手點了點頭,從坐騎上爬下來面對帕克。“有姓氏嗎?”

“噗也許你們先生們可以給我一些幫助。這兩個傢伙似乎被誤解了。他們指責我利用了布利斯·希爾德布蘭特夫人——我絕對沒有這樣做。我被冤枉了。如果可以的話——”

毫無徵兆地,那個穿著長袍的男人拔出匕首,刺向了帕克的胸膛。維吉爾甚至還沒來得及哭出聲來,就倒在了地上。

羅伊斯和哈德良後退,他們的馬拖著腳步,嘶吼著。他們每個人都拿出武器。哈德良拿出他的私生劍,羅伊斯釋放了他的白色匕首,阿爾弗斯通。哈德良的馬的移動將帕克流血的屍體從襲擊者身上拖走,留下了一條血腥的痕跡。刺傷維吉爾的那個人沒有表現出任何擔憂的跡象。他只是拿出一塊手帕,擦掉了自己和刀刃上的血跡。

維吉爾喘著粗氣,咕嚕咕嚕地叫著,抽搐了幾秒鐘。詩人在刀刃擊中心臟的那一刻已經死了,但資訊花了一點時間才傳到他抽搐的身體的各個角落。

羅伊斯和哈德良等待著,但其他人都沒有碰到他們的武器。殺死帕克的那個人收起匕首,重新爬上馬。

“你為什麼要這樣做?”哈德良問道,手裡拿著他的劍。

“國王的命令,”殺手實事求是地回答。當他注意到哈德良的劍時,他露出了一個有趣的笑容。“和你們倆都沒什麼關係。”

哈德良看了羅伊斯一眼,然後他回頭看了看巡邏隊。“阿姆拉斯國王下令處死維吉爾·帕克?”

男人低頭看著路邊那具悲傷的皺巴巴的屍體,仍然拴在哈德良的馬鞍上。他聳了聳肩。“當然。為什麼不呢?然後他踢了踢馬,整個部隊都騎馬離開了。

羅伊斯和哈德良在天黑前回到了任性街。

他們本來可以早點回來的,但哈德良堅持要安排帕克的葬禮。羅伊斯亂扔垃圾,在某些情況下用屍體裝飾了許多風景,他很難遵循邏輯。帕克不是他們要收拾的爛攤子。他的身體——一旦它與哈德良的馬斷開連線——就是大自然的問題。他們與他的死無關,那麼為什麼要浪費時間,更不用說金錢來處理遺體了呢?但哈德良和邏輯並不總是以名字為基礎,或者更準確地說,哈德良有他自己的邏輯版本。羅伊斯不明白,三年後,他放棄了嘗試。

任性街仍然是一片泥濘的泥潭,上面有十幾個死水池,馬車車輪留下的深深的痕跡傷痕累累。一片骯髒的頑固的灰色積雪仍然緊緊抓住在製革商的商店和玫瑰與荊棘酒館之間的陰暗腋窩裡。但屋頂是乾淨的,像春天的花朵一樣,梅德福之家綻放著新鮮的藍色油漆。最後一縷陽光照亮了大賣淫場所的前廊,它最近看起來更像是一家豪華旅館。

“沒什麼耐心,是嗎?”哈德良說。“以為她會等天氣暖和呢。”

前門開啟了,格溫·德蘭西走上了門廊。她穿著藍色的連衣裙,顏色幾乎與房子上的油漆相匹配。羅伊斯猜到了這就是重點。他一直很喜歡那件衣服,顏色與它無關。格溫微笑著伸出雙臂,自豪地展示。“嗯?你覺得怎麼樣?他們今天才開始。沒走得太遠,就這面牆,但顏色不是很好嗎?

“它是藍色的,”哈德良說。“不同的顏色不是更適合企業嗎?不應該是粉紅色的嗎?

“當然是藍色的!”她罵道。“梅德福之家總是藍色的。只是我花了一段時間才籌集資金。

哈德良點了點頭。“看起來很貴。”

兩人爬了下來。他們沒有費心拴馬。動物們知道例行公事,並耐心地等待卸貨。

“這很貴。”格溫緊緊地拉著她的胳膊,半旋轉著欣賞她建造的地方。她的裙子隨著動作而張開,她的肩膀緊貼著她的脖子,與寒冷的微風作鬥爭。她赤著腳,一條腿彎曲,另一條腿重心重,臀部傾斜。

羅伊斯瞪著眼睛,詛咒時間堅持要搬家。

“羅伊斯?”哈德良說。

“什麼?”

“你的揹包。”

“那又如何?”

“你把它放在泥裡。它越來越髒了。

羅伊斯環顧四周。他的袋子不知何故進入了泥漿中,眾所周知,泥漿是糞便和汙泥的混合物。“嘎!”他厭惡地說出來,抓住它,把它舉到臺階上。“是怎麼來的?”他責備地瞪了哈德良一眼。

“別看我。那都是你做的。

“別荒謬了。我為什麼要這樣做?

“我也是這麼想的。有點我提到它的原因。

羅伊斯皺著眉頭看著這群人,好像它要以某種方式負責。

“也許你被新顏色的美麗分散了注意力,”格溫說,轉過身來。她的裙子又做了那個喇叭陽光照在她的臉上,突出了用深色油漆勾勒出的眼睛。她的嘴唇閃閃發光,露出一個謙虛的微笑。

哈德良哼了一聲。“是啊,一定是這樣。”他把自己的馬鞍袋放在門廊的臺階上,接過了羅伊斯的韁繩。“進去吧。我去把馬帶過去。

格溫搖了搖頭。“別打擾。我會讓迪克森照顧他們。艾伯特在裡面等著。

“是嗎?”哈德良與羅伊斯交換了一個困惑的表情。

格溫點了點頭。“他滿臉笑容。說你得到了報酬。

“付費?為了什麼?羅伊斯問道。

格溫聳了聳肩,幾乎光禿禿的肩膀,讓羅伊斯想問什麼?再。“你剛剛完成的工作,我早就預料到了。”

“這沒有任何意義。”羅伊斯轉向哈德良。“這對你來說有意義嗎?”

“也許你應該和艾伯特談談,”格溫哄道。

哈德良開始走上臺階,但羅伊斯沒有動。自從他見到格溫以來,已經過去了好幾天,他只想看看她——和她在一起。這樣的行為不正常,根本不像他。羅伊斯感到尷尬和不舒服。看來,格溫是一個更好的小偷。她設法偷走了整個人;她捏了捏他以前的自己,把它像一個看守得很差的錢包一樣偷走了。當她在身邊時,一切都不同了。大多數情況下,這是令人困惑的,既令人興奮又平靜,這讓羅伊斯思考了這種變化。他是好多了還是殘廢了?他是迷路了還是找到了更好的路?

“你應該進去,”格溫說。“外面越來越冷了,艾伯特可能想和你們倆談談。”

八。八金幣。羅伊斯盯著那些淡黃色的圓盤,上面刻著阿姆拉斯的浮雕影象,或者是國王的父親。顯然,兩者看起來很相似,或者也許它們沒有,王國的財務主管變得懶惰,讓鑄幣師只對以前的模具進行了輕微的修改。沒關係。事實仍然是它們是真實的,而且有八個。羅伊斯、哈德良和阿爾伯特在暗室裡,這個綽號是因為它沒有窗戶以及在那裡進行的陰暗生意。艾伯特把硬幣倒在桌子上,然後坐回離壁爐最近的椅子上,把他的襪子腳放在壁爐上。他臉上露出自得其樂的笑容。

“我不明白,”羅伊斯說。

“沒有神秘;我們得到了報酬。艾伯特用一種過於誇張的誇張的姿態指著錢。子爵在成為羅伊斯和哈德良與貴族的聯絡人之前,除了他的頭銜之外,已經失去了一切。他保持著一種崇高的氣質和那種隨和的態度,這種態度來自於不懼怕任何天敵的生活。

哈德良放下行李,在火堆旁坐下。“我們沒有完成這項工作。甚至沒有讓帕克回到桑斯伯裡。一隊人在國王路上殺死了他。

艾伯特在短暫的思考中來回晃動嘴唇,然後輕蔑地揮了揮手。“顯然,希爾德布蘭特勳爵對事情的結果感到滿意。很可能他計劃按原樣處決這個可憐的傢伙。你只是省了他一身心血。

哈德良拖過一把椅子,在艾伯特和硬幣桌旁邊坐下。他撿起一個,用手指把它翻過來。“他怎麼可能......”他看著羅伊斯。“他不可能知道維吉爾已經死了。”

“他當然可以。”艾伯特向前坐著,臉上露出惱怒的皺眉,彷彿這些反對意見是對他努力的譴責。他把褶皺袖子的蕾絲袖口弄得蓬鬆起來,像一隻裝扮的孔雀。“殺死他的人可能為希爾德布蘭特工作。他們一定是騎馬回去了,報告了所做之事,然後——”

“帕克就死在這裡的北邊,離南路和國王路的分叉處不遠。那離桑斯伯裡有二十五英里。一直站著的羅伊斯搖了搖頭。“到現在為止,有人必須騎得非常快才能到達那裡。然後他們需要時間......艾伯特,你什麼時候得到報酬的?

“今天一大早。”

羅伊斯和哈德良互相尋找答案,但發現只是反映出困惑。

“今天早上?”哈德良說。“帕克今天早上還活著。我們都在享受從東三月出發的愉快散步。

艾伯特的眉毛揚了起來,真相終於浮出水面。“嗯,那個......這很奇怪,不是嗎?

“誰付錢給你的,艾伯特?”羅伊斯問道。

子爵坐了起來,把腳縮回身下,拉扯著屁股拉直了背心。“康斯坦斯夫人。我們今天早上在紳士廣場的蒂爾登茶室開會。很棒的小地方,就在麵包店旁邊,所以他們得到了——”

“康斯坦斯?”羅伊斯大聲說出這個詞。有什麼東西咔噠一聲,他感覺到獵犬在第二次嗅聞腳印時的樣子。“我以前聽說過這個名字。”

哈德良點了點頭。“我也是。艾伯特提到過她幾次。

“我當然有。我們的大部分工作都是透過康斯坦斯夫人獲得的。她讓社交蝴蝶看起來像閉門造車的飛蛾。女人認識所有人,每個人都認識她。她是土生土長的瓦里克人,在馬拉農有聯絡,但更喜歡梅倫加的派對。

“她不是僱用我們做海姆利工作的人嗎?那個有馬特爾夫人日記的那個?羅伊斯問道。

艾伯特點了點頭。

“但她不是為自己買日記的,對吧?”

“我相信是這樣。就像我代表你們一樣,康斯坦斯夫人充當著她人民的聯絡人。呃,客戶......嗯,朋友們......但是,您想引用它們。她什麼都沒說,但我想她加了附加費,付給我們差價。她必須以某種方式謀生。

“她不是貴族嗎?”

“是的,好吧,鑑於你發現我所處的海峽,你應該知道,並不是所有的貴族都是有錢的。她嫁給了馬拉農的林德男爵。為什麼,我想連她都說不出來。他沒有土地,不富裕,甚至沒有特別的吸引力。

“不是嗎?他死了嗎?

“是的,除了他的其他缺點之外,他顯然缺乏長矛的技巧;在他們結婚僅六個月後,他就被萊爾的吉爾伯特爵士在冬潮比武中殺死。她如何設法保持如此奢侈的生活方式對宮廷中的每個人來說都是一個謎,也是一個備受猜測的話題。他停頓了一下,陷入了沉思。“我想知道關於我的謠言是什麼。”他揮手把問題趕走了。“不管怎麼說,我猜她對她的熟人對我對你的有用,就像我對你一樣有用。”

“你從來沒問過她?”

艾伯特看起來既震驚又被侮辱。“哦,親愛的馬裡博爾,不!她從來沒有問過我的事情。我們對彼此缺乏好奇心,這使得合作不僅成為可能,而且令人愉快。

“你和她睡了,”哈德良說,他的語氣既不批評也不贊同。他只是在陳述一個結論。

艾伯特露出一個調皮的笑容。“除了缺乏好奇心之外,我們還明顯缺乏道德,並且相互厭惡繁瑣的依戀。但填補這種空虛的是對慾望的健康胃口。這是一個美妙的安排,一個豆莢裡有兩顆豌豆。

羅伊斯疲憊的手提醒他,他仍然拿著他的揹包,他環顧四周,想找個地方放下它。考慮到底部仍然被淤泥弄溼,他把它放在靠近噼啪作響的火堆的爐膛上。“所以,你不知道到底是誰僱我們偷那本日記的?”

“不,不能說我有。”

“維吉爾·帕克呢?”

“嗯,那是另一回事了,現在不是嗎?當然是希爾德布蘭特勳爵;否則,當你和他一起到達時,會非常尷尬......”艾伯特的眼睛在拼湊拼圖時移動了。

阿爾伯特是一個很好的中間人。他有一張英俊的臉,光鮮亮麗,他知道在艾夫林貴族的危險水域航行所需的所有禮儀細節。他能幹,口齒伶俐,但遭受了所有貴族的疾病,由於特權而使感官遲鈍。寵物也患有同樣的疾病。在一個家庭中長大,不能指望狗生活在野外,就像牛或雞一樣。被馴化的生物缺乏基本的態勢感知能力,這種可怕的、始終存在的預期災難狀態,使那些不那麼嬌生慣養的生物活著。看著艾伯特,羅伊斯看到他質疑自己的根基,知道他腦子裡在想什麼:不......這種事情發生在其他人身上,而不是我。

“所以,帕克說的是實話。他與布利斯·希爾德布蘭特沒有任何關係。我想在這個問題上,我比你更能判斷人。哈德良露出一個笑容,但好景不長。羅伊斯猜想,當他的搭檔意識到他幫助殺死了一個無辜的人時,它就消失了。

羅伊斯知道得更清楚。帕克不是無辜的;沒有人。他對某人做了什麼,羅伊斯唯一想知道的是,那件事是否會對他產生影響。

“那麼,是誰殺了維吉爾,為什麼?”哈德良問道。

“永遠不會發現的,”羅伊斯回答。“這是一個雙盲。如果加上阿爾伯特和康斯坦斯,則翻了兩番。我們以捏造的指控逮捕了這位詩人,沒有什麼可怕的事情會引起懷疑——即使是像我這樣的人。然後,第二組人被僱用來殺人,可能他們被告知了一個完全不同的故事。所有這些都使得追蹤責任方或確定實際動機變得異常困難。

“好吧,不要對帕克先生和他的死不敏感,但是,”艾伯特看了看硬幣,“我急需一件新的雙胞胎和馬褲。保持外表很重要,你知道的,而且——”

“去吧。”羅伊斯點了點頭。“拿一個租約,但新衣服將不得不等待。我們仍然需要支付格溫使用房間的費用,並趕上我們的滯納金。

“那麼,我們很幸運,因為我已經有另一份工作了。”

“我希望不是透過康斯坦斯夫人。我更喜歡更直接的東西。這份工作在我進入之前就知道自己要做什麼。

“啊——不,這個不是從康斯坦斯來的,而是......”艾伯特停頓了一下。“不尋常。”

羅伊斯雙臂交叉。他有一種不尋常的感覺。“怎麼會這樣?”

“嗯,通常我必須四處尋找工作,但這個傢伙來找我,或者更確切地說,他是來找你的。”艾伯特意味深長地看著羅伊斯。

“我?”這種不尋常的情況在一秒鐘後聽起來更糟。

艾伯特點了點頭。“他住在紳士區。不會給我一個名字,甚至不會告訴我它是關於什麼的。他說他知道你什麼時候回來,到時候他會停下來。

“他會知道嗎?”

艾伯特點了點頭。“他就是這麼說的。”

“嗯,這不就是讓我感到溫暖和舒適嗎?他有沒有提到他怎麼知道我住在梅倫加,或者他是怎麼認識我的?

“沒有,只是說他從科爾諾拉上來,正在尋找......”艾伯特停下來思考。“這是一個奇怪的名字,讓我想起了清潔服務。他沒有提到裡裡亞,但當我提到時,他認出了這個詞。嗯,我希望我能記得那是什麼。艾伯特皺起了眉頭,更加專注。

“別擔心,”羅伊斯告訴他,並希望他能接受同樣的建議,但他非常清楚,那個來自科爾諾拉的陌生人叫他撣子。

其它小說相關閱讀More+

我的夫人是最牛風水師

我是碎碎冰

冉凡

裡十義以

穿成太子妃後,白月光求我別死

素青瓶

搞錢的日子

斷水流凱哥

舌尖上的的斗羅大陸

才不是胖

願意陪你

願意陪你