哈德良、羅伊斯和斯嘉麗在倒出有毒的啤酒以減輕負擔後,騎著瓦格納的蹦蹦跳跳地回來了。在羅伊斯的建議下,他們保留了一個滿的,以防萬一。哈德良不知道他的意思——他不認為他想知道。
他們把所有東西都清理乾淨了,只剩下破桶蓋留下的碎片,然後把所有東西——包括屍體——都塞進了囚車裡,然後把馬車開進了離公路很遠的樹林裡。奴隸主的馬沒有拴住,拴在啤酒車的後面。運氣好的話,沒有人會來尋找這些人或他們的動物。根據羅伊斯的說法,為曼贊特工作的奴隸販子是獨立的自由綁架者。如果有人真的來找他們,很有可能很快就會到來。
羅伊斯對奴隸販子和曼贊特的瞭解讓哈德良想起了斯嘉麗在羅伊斯把她釘在馬車側面時說的話。當時,哈德良擔心他可能會殺了她。後來,當他們蹦蹦跳跳地回到杜爾加斯時,哈德良有時間回憶。
“你說曼贊特扛不住羅伊斯是什麼意思?”他問斯嘉麗,斯嘉麗坐在他旁邊的板凳上,帶動著球隊。馬匹被趕得很辛苦,才趕上奴隸主,她給了他們一個輕鬆的回擊,以求成功。
哈德良轉過頭去看向羅伊斯斜倚在馬車床上的地方,他的雙手小心翼翼地放在膝蓋上。“你在曼贊特嗎?”
斯嘉麗驚訝地揚起眉毛,卻一言不發。
“你已經知道了,”羅伊斯說。
“我願意?”
哈德良想了一會兒,意識到他確實想起了什麼。謝里登大學的一位教授向他介紹了羅伊斯,當時阿卡狄烏斯提到了他找到羅伊斯的監獄。他想不起那個地方的名字。“那是三年前的事了。你以為我會記得嗎?
羅伊斯伸出他更好的手,把他的兜帽拉到頭上。“打個盹。”
“你有沒有告訴我你為什麼在那裡?”
“現在睡覺。”
“你有沒有提到你出去後做了什麼?”
“手疼。別管我。
哈德良皺起眉頭,然後瞪了斯嘉麗一眼。
“別看我,”她說。“我不會插手其中。”
他們一直走到天黑後,才離開了道路。羅伊斯繼續睡在馬車裡,而斯嘉麗和哈德良則躺在馬車下面,用從奴隸販子那裡拿來的毯子。六個男人——六條毯子。這給他們留下了額外的東西,可以放在下面並用作枕頭。
“你沒帶東西吃吧?”哈德良問道,把毯子蓋在腦後。兩人並排躺在車軸下方,車輪在他們兩側。“我餓了。”
“有點匆忙,”她說,把毯子拉到脖子上,儘管天氣並不冷。“當我來上班時,瓦格說你們被抓住了。
她扭動了一下,然後從下面掏出一塊石頭。“然後我不得不製造毒藥。不要把那些東西放在一邊,你知道嗎?我必須把它裝進桶裡,然後把它們滾到馬車上。
“這些都是你自己做的?”
“不,吉爾和佈雷特把馬車拴上了。塔莎幫忙釀造毒藥,瓦格推出他的啤酒——這真的很傷心——你會以為我讓他殺了他的狗。布魯克和克萊姆幫忙把桶放在木板上。
“牛脖子和橙色束腰外衣?”
“就是他們。當你瞭解他們時,他們都是好人,真的。“當然,布魯克仍然對我生氣,但他會在腿痊癒的同時克服它。
“你捅了他一刀?我以為羅伊斯做到了。
她聳了聳肩。“當時似乎是要做的事情。不管怎樣,鑑於我起步晚了,如果我忘記收拾野餐用品,你會原諒我的。她疲憊地哼了一聲,把頭靠在毯子枕頭上。
馬匹被拴在幾碼外的一棵白樺樹上,大聲地撕扯著草,移動著腳,甩著尾巴。蟋蟀和蟋蟀的鳴叫聲響起,一陣柔和的微風吹拂著田野,讓那令人心曠神怡的雨水再次響起。
“謝謝你,”哈德良說。
“我不是為你做的。”斯嘉麗伸了個懶腰,打了個哈欠。“我為我做了。所以我不必擔心羅伊斯。我告訴過你了。
“我知道。”
“我是認真的。”
哈德良抬頭看了看馬車的底部,那裡有泥土和老草。
“這與你無關,”斯嘉麗用更大的力氣,更大的音量說。
“我們應該睡一會兒,”他告訴她。“羅伊斯會在黎明前叫醒我們。他這樣做——就像他能聽到太陽或其他什麼聲音一樣。
他們躺在一起,聽著黑夜。他聽到她的呼吸聲,柔和而穩定——一種美妙的聲音。他很想摸摸她,盲目地伸出手指尋找她的手指。他沒有。她可能會被嚇到,然後拿起毯子離開。以一種非常糟糕的方式感謝她救了他的命。
當他側身睡覺時,疼痛刺痛了他。他咕噥了一聲,又把肩膀放在草地上。他討厭仰臥睡覺。
“需要把它包起來,”她低聲說。
“我需要的是一種烈性飲料,沒有摻雜任何改變的東西。”
“睡覺,”她說。“你也需要那個。”
哈德良深吸了一口氣,嘆了口氣。“晚安,斯嘉麗·道奇。”
“晚安,帶球的狗。”
哈德良輕笑了一聲,這讓他的肋骨一陣疼痛。“不要那樣做。”
“這是你應得的。”斯嘉麗側過身來,背對著他。“我不是為你做的。”
是的,你做到了,他對自己重複了一遍,但就這樣吧。
佈雷肯·戴爾沒有改變。哈德良沒想到,在他們離開的幾天裡,會是這樣。這個想法比這更大;哈德良不認為山谷會改變。樹葉可能會變色並飄落,雪可能會覆蓋田野,人們的名字和一些人的臉可能會有所不同,但山谷仍一如既往。當他們沿著這條路走來時,他看到了這一切,因為他從上面的小徑上可以清楚地鳥瞰村莊。
永恆是他腦海中浮現的第一個詞。永恆是另一個。
為什麼他認為這更難確定。然後他意識到,他沒有看到廢棄建築物的遺忘地基,沒有看到被燒燬的磨坊或穀倉的黑色外殼,沒有看到草叢生的馬車或馬車在牧場上成為孤兒。也沒有休耕地。
哈德良不是農民,但他和他們一起長大,知道三分之一的土地必須休息一個季節,否則就會面臨疲憊。在杜爾加斯並非如此。牧場看起來是永久性的,雖然每一寸耕地都被播種了,但一切都茁壯成長。統治世界其他地方的規則似乎不適用於這裡。哈德良也沒見過任何建築。在梅德福,隨著建築物的上升或倒塌,腳手架無處不在。橋樑和屋頂都需要不斷維修!哈德良沒有一天沒有聽到錘子敲打屋頂的聲音。但是在佈雷肯戴爾,時間的衰敗放假了。
也許它真的是有福氣的。
就在幾天前,他還在這個小村莊裡感到不安。所有的常春藤和從不下雨的談話都讓他感到緊張。杜爾加斯與眾不同,甚至很奇怪,但他不再感到不對勁。如果有的話,這似乎是合適的。他對寧靜的最初印象是正確的。無論是那條路,還是在到達山谷之前進入杜爾加斯的那段路,都被迷住了。
太陽堅持說,當他們進入山谷時,還是早上。上一次他和羅伊斯走這條路時,他們正值焦油路。今天早上,村子裡空無一人。他們隆隆地走過桃園,斯嘉麗說那裡是比查姆家族的。他們擁有30頭奶牛,也是該地區最大的牛奶生產商。克萊姆是他們的第三個兒子,曾經用一籃子桃子和奶油向她求愛。
“他以為自己很聰明,”斯嘉麗說。“但我只在村子裡住了幾個月,這讓我想起了我是多麼的突出。”
他們經過市場,那裡的攤位被關門了,甚至沒有停放一輛手推車。哈德良懶得問,因為斯嘉麗臉上的困惑告訴他,這是意料之中的。
瓦格納衝出考德威爾莊園的門,當時他們還在向馬廄走去。“你乾的!”他對斯嘉麗喊道,向她搖晃著那塊骯髒的抹布。克萊姆和吉爾跟在他身後,還有一個棕色短髮、笑容友好、戴著一頂帽子的女人。布魯克抬起後方,偏向於他的右腿。
“你懷疑我?”斯嘉麗得意地笑了。
“擔心,親愛的,僅此而已。我想我應該知道得更好。那麼一切都很順利嗎?
“後面的那個手和手指都斷了,哈德良的肋骨也斷了,但除此之外一切都很好。
“我會告訴亞瑟他有病人,”戴帽子的女人說,然後匆匆穿過空蕩蕩的市場。
“謝謝,塔莎。”斯嘉麗從馬車上爬了下來。“這是怎麼回事?大家都去哪兒了?
“國王昨天到了。他們在儀式上倒下了。
斯嘉麗點了點頭,似乎明白了這一點。
“什麼儀式?”哈德良一邊扶著他一邊問道。他真的不需要幫助,他身邊的疼痛並沒有那麼嚴重,但他還是接受了她的手。他喜歡她的小手指融入他體內的方式。
桃子和奶油,他想,並意識到他會犯和克萊姆一樣的錯誤,如果他足夠聰明的話。
“杜爾加特夫人正在致敬,”斯嘉麗說。“她宣誓效忠文森特國王,反過來他給了她一個吻,並正式宣佈她是杜爾加斯伯爵夫人。”
羅伊斯獨自從馬車上爬下來,右手緊緊捂著胸口。“佈雷肯戴爾的人去看這個了?”
“當然,”瓦格納說,拍了拍馬的脖子,看著它們。“我想,來自所有村莊和鄉村的人們。不是每天都有新的統治者。“當然,很多人只是想看一眼國王,或者找個藉口離開田野。
“吉爾,照顧好桃金娘和瑪喬麗。我把他們弄得衣衫襤褸,“斯嘉麗說。“哦,還有瓦格,這裡有幾匹新馬給你。這應該為啤酒和你的麻煩買單。
“他們從哪裡來?”瓦格納問道。
“你不想知道。就你而言,他們迷路了,你收留了他們。她眨了眨眼。
當吉爾處理帶扣時,瓦格納轉身回到斯嘉麗身邊,用一隻胳膊摟住了她的腰。“你確定一切都很好?”他的聲音中多了一絲擔憂。也許這意味著什麼,也許沒有,但他看著哈德良,把她拉近了。
“一切都很好,”她回答說,用足夠多的側頭看了一眼,讓哈德良相信她也注意到了這種行為。
她的眼神裡是不是很惱火?
“有這麼多人來觀看,我猜他們不會在城堡裡舉行這個儀式嗎?”羅伊斯問道。
“在院子裡,這是我聽到的。”他的胳膊還摟著斯嘉麗的腰,他又看了看哈德良。“你欠我的斯嘉麗一大筆感激之情。你知道的,對吧?
“我們確實這樣做,”哈德良回答。
瓦格納看向羅伊斯,彷彿期待聽到一聲謝謝。
相反,羅伊斯問道:“這個儀式什麼時候舉行?
“中午過後一點,”瓦格納皺著眉頭回答。
“你為什麼這麼感興趣?”哈德良問道。
“因為我們需要償還更大的債務,而我知道該怎麼做。
山谷的醫生阿舍爾和塔莎一起來了。到那時,他們都在考德威爾大廈的主房間裡,那裡沒有顧客。每個人都已經前往杜爾加斯城堡參加儀式。
在羅伊斯冷笑一聲之後,亞瑟決定先治療哈德良,沒過多久。對於破裂的肋骨,除了把它們緊緊地包裹起來並皺起眉頭之外,無能為力。之後,他坐在羅伊斯對面,看著小偷的手。這就是他所能做的,因為羅伊斯拒絕讓他碰任何一個。
“我需要檢查你的手,”亞瑟說。“要做到這一點,我需要觸控它們。”
“摸摸我的手,我就拿你的手作為報酬。”
阿舍爾,一個看起來很和藹的男人,留著濃密的大鬍子,鼻子被曬傷了,他舉起雙手,看向斯嘉麗。“如果他不讓我,我無能為力。”
“你是對的,”羅伊斯說。“去喝一杯。馬車裡有一桶麥芽酒。
“不要喝酒,”瓦格納告訴他。“我需要扔掉那東西。”
“我們需要開始,”羅伊斯說。
“為什麼?”哈德良問道。“你腦子裡在想什麼?”
“杜爾加斯夫人還活著。”
“所以呢?”
“所以,我告訴伯爵夫人砍掉她的常春藤,”羅伊斯向哈德良解釋道,亞瑟仍然坐在他對面。“既然她還活著,我猜她聽了。這意味著福克斯已經轉向了B計劃。
“什麼是B計劃?”斯嘉麗問道。
“你說B計劃是不可能的。”哈德良把他的襯衫重新穿上,蓋在亞瑟把他包裹起來的硬布條上。“你說他需要羽毛湯姆或那個傢伙,但他在曼贊特。等等——你不認為他們把他趕出去,是嗎?
“什麼是B計劃?”斯嘉麗又問了一遍。
羅伊斯搖了搖頭。“不可能。直到我告訴他們,他們才知道這個人的存在。本來沒有時間去那裡,然後回來。此外,霍金斯已經在曼贊特呆了多年。過了這麼久,如果他還活著,除了流口水,他就沒有條件做更多的事情了。但福克斯可能挖出了一把弩。
“弩?”斯嘉麗關切地看著他們倆。“你們倆在說什麼?”
“我告訴福克斯和佩恩,如果他們能把杜爾加斯夫人帶到外面一個預先安排好的地方,一個他們可以用弓箭手藏起來的地方,那麼——”
“他們要在致敬儀式上殺了她?”斯嘉麗瞪大了眼睛。
“這是我的猜測,但運氣好的話,我想我們可以抓住福克斯、佩恩和他們心愛的教堂,手指扣動扳機——就在國王面前。”
“我們得走了。現在!斯嘉麗的臉上充滿了恐懼。
“他用兩隻殘缺的手哪兒也去不了,”亞瑟宣稱。“至少,我必須把骨頭固定好。如果我不這樣做,那隻手將在你的餘生中成為一文不值的爪子。
“他是對的,羅伊斯,”哈德良說。
“你去做,”羅伊斯告訴他。
有那麼一會兒,哈德良以為他在開玩笑——換一種說法,你是這麼認為的?來吧,試試吧!但羅伊斯的表情錯了。哈德良還沒傻到認為他能從男人的表情中讀懂他的心思。如果是這樣,他早就得出結論,羅伊斯想殺死他遇到的每一個男人、女人、孩子和狗。有一段時間,哈德良認為這可能是真的,但羅伊斯已經讓哈德良驚訝了足夠多的次數,以至於他意識到這棵樹的根沒有人能看到。
線索就在那裡,但很難被發現,也更難解碼。這個人不喜歡被人讀書。每一個溜走的真相都被詛咒了。這就是為什麼他們一起騎行如此片面的原因。人們在說話時總是把自己的一部分洩露出去。如果羅伊斯要犧牲關於自己的線索,那不會是無聊的喋喋不休。儘管如此,哈德良還是發現了一些跡象——他不得不這樣做。與殺人老虎一起生活,你很快就學會了咆哮和咕嚕咕嚕之間的區別——否則。
羅伊斯沒有咆哮。
“這裡的醫生是——”
“我不相信他。”羅伊斯沒有看醫生——自從他來了之後,他就沒有看過醫生。也許如果他有的話,他可能會重新考慮。阿舍爾,山谷的醫生,是一個毛茸茸的大個子,眉頭緊鎖,眼睛樂於助人。但後來羅伊斯不信任任何人。他承認——如果只是假設的話——他信任哈德良並沒有被忽視。需要幫助是承認失敗。在觀眾面前這樣做是史無前例的。
哈德良在亞瑟旁邊坐下。“我以前做過骨頭,但不是在手上。我該怎麼辦?
“首先,讓他把手掌朝下,把手指一直伸出來。”
考德威爾宮的每個人都在看著羅伊斯。他的下巴緊緊咬著,鼻子裡傳來刺激的呼吸聲。
“斯嘉麗,塔莎,你們能去請吉爾和瓦格納給我們的馬鞍嗎?”哈德良問道。
“你們倆不能像現在這樣騎車,”斯嘉麗說。“我會把午夜和麥克拴在一輛馬車上。他們不像默特爾和瑪喬麗那樣友好,但他們很新鮮,習慣於作為一個團隊拉扯。來吧,塔莎,男孩們想獨處一會兒。
他們離開後花了一秒鐘的時間,但羅伊斯伸出手,畏畏縮縮地盡其所能地開啟了它。兩根手指和拇指伸直;另外兩個人一瘸一拐地掛著。
“好吧,”亞瑟用他溫暖、令人放心的語氣說。“我從這裡可以看到,需要設定的不是手指,而是手背上的骨頭。所以,哈德良,你需要做的是輕輕地抬起手指——一次一個。將它們拉直。伸展它們——不要拉扯或任何東西,只需輕輕拉動即可。當你這樣做時,用你的另一個拇指向下按壓錯位的骨頭。你需要在休息時四處摸索。你會找到的。只需施加壓力,直到它再次對齊。還有羅伊斯,試著讓你的手跛行。你知道,斯嘉麗可以為痛苦釀造一些東西。她——”
“不!”羅伊斯和哈德良都厲聲說。
哈德良搖了搖頭。“我們已經吃飽了她的食譜。”他帶著冷酷的笑容看著羅伊斯,握住了他的手。“你準備好了嗎?”
“閉嘴就行了。”
哈德良猜到羅伊斯在默默地爭論哪個更嚴重,痛苦和屈辱;他選擇了後者。羅伊斯沒有向任何人提出任何要求。哈德良找到了他正在尋找的突起,並希望儘可能快。亞瑟鼓勵著哈德良,他捏了捏,拉了拉。
羅伊斯根本沒有發出任何聲音。他的眼睛緊閉著;他呼吸得更用力,更有力。
骨頭滑了下來,哈德良移到了第二根骨頭上。當他把兩個都準備好後,亞瑟讓羅伊斯再次伸出手指。這一次,四個人都上來了。
“太棒了!”亞瑟咧嘴一笑,那大鬍子長得毛茸茸的。“現在拿著這些夾板,一個放在後面,一個放在前面。將它們緊緊包裹起來。也固定手指;運動越少越好。
另一隻手更容易,只需對齊手指和夾板即可。哈德良正在包包,斯嘉麗回來了。
“都在這裡完成了?馬車已經準備好了,“她說,走到酒吧後面。“看起來我們距離儀式還有兩三個小時,但沒有什麼意義。我來幫我們打包一頓飯;我們可以在路上吃飯。
“你不去,”哈德良告訴她。
“如果你要救杜爾加斯夫人,我想幫忙。”
“我看不出你能做什麼。”
她被這句話嚇了一跳,但還是勉強露出了笑容。“首先,我可以為你擔保。可能需要有人代表你和杜爾加斯夫人談談。
“她為什麼要聽你的?”羅伊斯問道。“你連本地人都算不上。”
“我認識她。”斯嘉麗把一條麵包撕成兩半,用布包起來。
“是嗎?”哈德良問道。
“是的。不要看起來那麼驚訝。伯爵夫人經常去修道院,我也一樣。我們已經談過幾次了。她非常 . . .不同。如果讓福克斯、佩恩、你們兩個和我做出選擇——她會聽我的。
“好吧,你可以來了,”羅伊斯說。
“什麼?”哈德良瞪了他一眼。“這會很危險。”
羅伊斯測試了他包裹的手的動作。“她是鑽石,不是初次登場。”
“太好了。”斯嘉麗咧嘴一笑。“你要我做什麼?”
“我們進去的時候,幫我們看好馬匹和馬車,”羅伊斯說。
“你明白了。”斯嘉麗繼續把籃子裝滿。
“你明白了嗎?”哈德良目瞪口呆地問道。“他叫你在外面等著看漂亮的馬,你沒事吧?如果我這麼說——”
“我會叫你屁股的。”她放了一些乳酪。
“為什麼?”
“因為你會試圖保護我。羅伊斯不在乎我是死是活。此外,你在鑽石中學到的第一件事就是永遠不要不同意任務負責人,永遠不要質疑公會官員。
哈德良纏完羅伊斯的手指,疑惑地看著他。“你是公會幹部?”
斯嘉麗拿起籃子,一邊甩著臉上的頭髮,一邊發出噗嗤的聲音。“真的嗎?你們倆見過面嗎?她的表情令人難以置信。“你不知道他在曼贊特。你顯然不知道他是唯一一個逃脫的人,你也不知道他是鑽石號的軍官。你們倆在一起騎了這麼長時間,聊了些什麼?
哈德良開始笑了。
羅伊斯瞪了他一眼。“閉嘴。”