大部分被鹽和鳥石灰覆蓋,沿海村莊黑霾比令人厭惡更糟糕。老實說,克里斯托弗想不出一個可怕的詞來形容它。在杜爾加斯城堡以南和以西一個小時的車程處,它的棚屋坐落在海灘上,看起來像是被暴風雨沖走的殘骸。他們的前院是一小片散落著海藻的沙子,上面覆蓋著翻起的破船船體。浮標、破爛的網和折斷的樹枝堆積如山。皮皮的村民蹲在冒煙的篝火旁,只穿著纏腰布。克里斯托弗曾要求諾克斯找一個與杜爾加斯城堡無關的人來做這件事,但他沒想到在這個過程中有必要訪問另一個世界。

克里斯托弗·福克斯不能聲稱自己旅行得很好。雖然他去過馬拉農的主要城市,但對於一個男爵來說,這不會被認為是世俗的。話又說回來,克里斯托弗·福克斯不是男爵。他的父親擁有這個頭銜。相反,克里斯托弗是一文不值的第四個兒子,但就像任何一箇中等貴族的可鄙孩子一樣,他用父親的頭銜開啟了大門。大多數人從未質疑過他。這從未讓他的父親滿意過,但後來什麼也沒做——至少克里斯托弗沒有做過任何事情。他的母親同意她的丈夫,就像一個暴君的聰明妻子應該的那樣。克里斯托弗的兄弟姐妹——他有六個兄弟姐妹——也紛紛對他發表意見。這並不讓克里斯托弗感到驚訝。貴族家庭的兄弟姐妹本質上是死敵。

克里斯托弗面臨的唯一令人驚訝的敵意來自他以前的馬。母馬一有機會就試圖咬他。他將這匹馬命名為梅蘭妮·德·伯克,以宮廷中的一位女士的名字命名。她是一匹華麗而昂貴的純種雷納利安犬。他曾經愛過梅蘭妮·德·伯克——那個女人——但他確信她仍然不知道他的存在。梅蘭妮·德·伯克——那匹馬和咬人者——已經死了三年了。他殺了她——也就是那匹馬——而這個奇特的舉動毀了他的一生。他想了想,如果他殺了梅蘭妮·德·伯克——那個女人——他可能會過得更好。這就是馬拉農生活的瘋狂,也是他如此欣賞無玷的原因。

當我的愛和忠誠被一隻根本不咬我的動物贏得時,我的標準下降了多遠?

“你確定你在這裡找到了合適的人嗎?”克里斯托弗問道,從馬車上下來,掃視著荒涼的營地。

這就是恰裡希黑暗深處的當地人的生活方式。至少他是這麼想的。他也沒有去過那裡。

“你會看到的,”諾克斯笑著說。

克里斯托弗不喜歡這個男人的笑容,有些陰險。它有一種我知道你不知道的樣子。克里斯托弗注意到諾克斯的長袍皮項圈裡還有缺口,他不得不懷疑警長是否在策劃一點回報。

福克斯勳爵把麗莎·林恩從馬車上扶下來,搖了搖頭,假裝她能理解搖晃所要傳達的百萬零一件事。當然,她沒有。

她怎麼能?

她的家很可能是這樣的地方,一個死水般的小屋,那裡的居民與山羊和豬共用床鋪,以拯救他們的牲畜免受狼群和大型貓科動物的侵害。她看起來確實對諾克斯帶他們去的陌生世界感到足夠擔心,但她從一開始就看起來像那樣。侍女們通常不會和領主和省級治安官一起去冒險,她臉上仍然掛著那種睜大眼睛的震驚表情,這種表情被一種令人驚訝的堅定決心所控制。

克里斯托弗跟著諾克斯來到海灘,他的腳陷進了熱沙裡,離海浪不斷拍打一切的地方只有幾英寸遠。一股浪潮衝了進來,伸出手,然後在他面前退去,留下了白色氣泡和綠色管狀植物的殘留物。他看著海浪和地平線的灰線。

這是世界末日。

嗯,不完全是。尼爾島可以看作是水面上的一條黑暗線,以及曼恩角,這條海峽以吃船而聞名。在他們之外是韋斯特林人,但沒有文明。沒有一個城市、城鎮、小村莊或村莊位於他所站立的地方的西邊。這是已知世界的終結。

那麼那裡有什麼呢?

他聽說過每個人都有關於韋斯特林人的故事,有傳言說那裡居住著各種各樣的奇怪的畸形人。據說有一個種族有一隻大腳——大到如果下雨,他們可以仰面躺著,躲在它的陰影下。還有可怕的單排扣女人,長著狗頭的男人,還有一些根本沒有頭的男人,他們的臉在胸前。據說這些東西,連同龍、巨人、巨魔和食人魔,都會在遙遠的海岸上漫遊,太陽每晚都在那裡睡覺。在那黑暗中,看不到其他的光;沒有音樂聲,也沒有笑聲。

盯著那些海浪,克里斯托弗感到一種可怕的不安,一種即將到來的厄運感,一種從懸崖邊緣或火場邊緣撤退的慾望。

什麼樣的人會住在這裡,幾乎被遺忘?

“就是他;那是謝爾文·傑拉米,“諾克斯說,指著船另一邊的一個男人。那人盤腿而坐,在一間用蒼白的樹枝搭成的特別奇怪的小屋前,擺弄著一縷縷網。他禿頂了,午後的陽光從他的頭上閃閃發光。

諾克斯蹣跚地走了過來,留下麗莎·林恩和克里斯托弗跟在後面。沙子鑽進了克里斯托弗鞋子的腳踝,讓他做了個鬼臉。他能感覺到它痛苦地磨蹭著他的腳。

在完成之前,我的鞋子會被毀掉......而且我又不是有一雙。不是男爵的薪水並不高。

穿過一簇簇棚屋,迎接克里斯托弗的是濃烈的魚腥味和木煙味。一對光著肩膀的女人,穿著看起來只是用土布切碎的草稈包裹著劈開的原木。他們的臉上帶著絕望的眼睛,這雙眼睛源於無休止的苦差事生活。另一個男人,乾涸,像葡萄乾一樣黑,無精打采地坐在棚屋裡,赤腳伸直。他抽著一根粘土菸斗,看著他們。還有其他人,但克里斯托弗選擇不看。在這個被太陽曬得炙烤的人的地方,他感到不舒服,他們睡在永恆邊緣建造的骷髏屋裡。諾克斯沒有表現出任何擔憂,沒有猶豫,他跋涉穿過沙子,走向那個腦袋閃閃發光的男人。

“謝爾文!”諾克斯在海浪的咆哮聲中呼喚。

禿頭男人抬起頭。他有一雙敏銳的眼睛,清澈而專注,他盯著杜爾加特黨的每個成員。他似乎做出了判斷,然後繼續在網上工作。

“你怎麼認識這個人?”克里斯托弗在他們走近時輕聲問道。

“我是警長,”諾克斯回答。“我四處巡視。謝爾文被指控犯有謀殺罪。我判定他是無辜的。

“你沒有那個權力。”

諾克斯笑了。

對於像諾克斯這樣的人來說,嘲笑他不僅僅是不尊重。根據佩恩的說法,他從帕內爾主教那裡得到了他的資訊,諾克斯在軍隊中度過了多年。他曾為沃裡克的埃塞爾雷德公爵服務,並在許多衝突中目睹了戰鬥,包括著名的維蘭山戰役。佩恩曾表示懷疑諾克斯因謀殺罪被通緝,這是他在馬拉農的真正原因。克里斯托弗再一次想到了他在警長衣領上劃出的缺口,想知道這到底是不是個好主意。

“在這裡,我以伯爵的權威行事——對不起——伯爵夫人。杜爾加斯不可能無處不在,這些人中的大多數人都負擔不起去城堡朝聖以懇求小冤屈或要求賠償的費用。這是我的工作。我代替他們行事。我做真正的工作,做不愉快的任務。

諾克斯在禿頭男人面前停了下來,低頭看著他。

“哎呀呀��“你還想讓我給你毛皮嗎?我告訴你們,螞蟻詭計之刃除了老傢伙之外,別殺不殺任何人。

“我記得,”諾克斯說。“這就是我帶這個女人來的原因......來說服你。

謝爾文抬起一隻手遮住明亮的陽光,打量著麗莎·林恩。那隻手上沒有指甲。克里斯托弗尋找男人的另一隻拳頭,仍然抓著一團網,發現它也沒有釘子。取而代之的是光滑的迪沃特。

麗莎·林恩在傑拉米好學的目光中縮了縮身子,但沒有退縮。她的呼吸急促而淺,看起來好像生病了。儘管如此,這個女人還是很勇敢的。

“籬笆刀鋒?你打算怎麼做?

“他說的是我們的語言嗎?”克里斯托弗問諾克斯。

諾克斯皺起眉頭,這個沒有指甲的男人歪著頭看著克里斯托弗。“誰不喜歡男人?”

“這是——”

“羅伊斯·梅爾伯恩,”克里斯托弗說,跳了進去。“一個有名的盜賊。”

謝爾文笑了起來。

“有什麼好笑的?”克里斯托弗熱切地問道。

“花式鞋履不能偷任何東西'。任何好賊都不可能出名。

諾克斯厲聲說:“嗯,他是,如果我是你,我會注意我的舌頭。

“看不見我自己的舌頭。”謝爾文笑了——一種低沉而邪惡的聲音——然後伸出它,低頭看。“不如一些人長,我擺姿勢。”

“這不可能是你能找到的最好的,”克里斯托弗說。

“相信我,”諾克斯回答。

但克里斯托弗並不信任他。他學會了不信任任何人,尤其是像諾克斯這樣的人。

“米斯塔·梅爾伯恩認為刀鋒不能龍骨嗎?我給米斯塔看花式鞋履。謝爾文站起身來,推開了窗簾,窗簾是他小屋的門。“你看。”

克里斯托弗不想。他不想朝那邊走一步,更不想進去,那間小屋的牆壁是用漂白的浮木樹枝編織而成的,就像一隻巨鳥的骨巢。幾隻大海鷗在小屋周圍盤旋,許多真正的骨頭圍繞著小屋,這很容易讓人印象深刻。一隻大角獸的頭骨掛在附近的柱子上,還有松鼠或老鼠的小頭骨。

“在這裡,”謝爾文說,走進來,揮手示意克里斯托弗跟上。“過來看看。”

諾克斯把他趕了上去,克里斯托弗覺得不得不跟著他,否則就會被視為軟弱或害怕。他很害怕——有點害怕。克里斯托弗不認為在謝爾文這樣一個奇怪的傢伙面前,任何人都能放心,他站著的時候比預期的要大。這個男人又高又瘦,肌肉太突出了,看起來就像克里斯托弗想象中的剃光貓一樣。直到這時,他才意識到......這個人沒有頭髮。

謝爾文不僅禿頂,而且沒有頭髮。沒有鬍鬚,沒有小鬍子,胳膊或腿上沒有一根線。甚至連他的腋下都沒有露出一根頭髮。然而,有紋身。謝爾文有很多。它們不是對任何可識別的東西的描繪,只是包裹著他的手臂和大腿的設計和符號。

克里斯托弗屈服了,一隻手放在劍上,跟著謝爾文走了進去。如果他嘗試任何事情,他都會把剃光的貓串起來。

這個地方沒有氣味,這讓克里斯托弗感到驚訝;他以為它會散發著死物的惡臭。相反,內部很乾淨。奇怪的是,它聞起來有檀香的味道。它的中心有一個死火坑,周圍是整齊的岩石床。空間的其餘部分裝滿了不同高度和寬度的籃子,但這些都不是謝爾文想讓他看到的。這個有紋身的禿頭、無頭髮的男人把克里斯托弗的注意力引向了牆壁,那裡掛著各種各樣的工具:一把斧頭、一把巨大的鐮刀、兩根原始的長矛和一根末端有一個大旋鈕的木棍。

“迪斯是我做的,我機智。”

“什麼殺戮?”

“我獵殺老者。”他再次推開窗簾,走到外面,抓起一個老鼠或花栗鼠的頭骨,把它舉了起來。“哎呀,我砍完它們後還剩下什麼。”他在脖子上做了一個切割的動作。然後他轉過身來,再次瞪了麗莎·林恩一眼。“可是,刀鋒只有龍骨,不是男人,不是小人。”

“什麼是舊的?”克里斯托弗問道,逃離了小屋,感覺好多了。

“白天是古代世界的殘餘物,被驅趕到角落和邊緣,躲在陰影中躲避人類的光芒。”

克里斯托弗放棄了試圖從謝爾文那裡獲得理智,轉而求助於諾克斯。“我們在這裡說什麼?”

警長心不在焉地聳了聳肩。“鬼魂和食屍鬼。”

謝爾文點了點頭。“還有萊希斯,古爾甘斯和鬃毛。”他指著海浪。“還有塞爾基斯。很多布林巴內塞爾基斯酒店。但不是威明。大刀不是殺人犯。

“她不是女人。”麗莎·林恩說了一句。她的聲音有些顫抖,但響亮而有力。

“什麼窩點?”

“杜爾加斯夫人是個惡魔。”

謝爾文把小骷髏頭放回柱子上,然後撅起嘴唇,開始把它們從一邊移到另一邊,同時他把注意力集中在麗莎·林恩身上。克里斯托弗唯一能想到的是,達刀鋒正在考慮如何用一小撮鹽慢烤。

麗莎·林恩似乎也在思考,她用雙臂摟住自己,向諾克斯和克里斯托弗投去擔憂的目光。

謝爾文仍然吮吸著他的嘴唇,開始點頭。“是的,”他咕噥著。

“是啊,什麼?”麗莎·林恩問道,既挑釁又擔心。

“這兒有個壞人,”謝爾文指著克里斯托弗,“花式鞋履是一口枯井。米斯塔咚。他指了指警長。“他一桶啊血。可是你......”他又搖了搖頭。“你是大山澗裡的清水。”

“這是什麼意思?”麗莎·林恩問道,她的臉上帶著困惑,因為她努力確定自己是應該受寵若驚還是被侮辱。

“意思是我會去看看惡魔。如果是舊的,我會把它龍骨。

“你怎麼知道?”克里斯托弗問道。他尖銳地看著諾克斯。“他不會試著和杜爾加斯夫人說話吧?”

謝爾文咧嘴一笑,露出潔白的牙齒。“你是老傢伙嗎?”

“什麼?”克里斯托弗皺著眉頭看著他。

“你是老傢伙嗎?”

“沒有。”

“你怎麼知道你不知道?”

“因為我不是。”

“是的。”他點了點頭。“同樣——看到了嗎?”

“看到了什麼?不,我什麼也沒看到。

“迪斯是因為你是一口乾井。空桶在外什麼也看不見。謝爾文走進他的棍屋,帶著一把超大的鐮刀回來了。

“不需要那個,”諾克斯說。“我有更好的武器。”

“沒有比這更好的武器了,”謝爾文宣稱。

“讓我給你看看。”

四人一起踩著腳踏回村子,經過兩個女人和那個抽菸斗的男人。這次女人沒有抬頭,但菸斗人饒有興趣地看著。他們回到馬車上,諾克斯扔掉了防水布,露出了最弩箭。海岸的陽光照耀著鋼製的固定裝置,這把大弩似乎來自另一個世界。

謝爾文看到這一幕瞪大了眼睛。“鞠躬!”

“你以前見過嗎?”諾克斯問道。

謝爾文搖了搖頭。“但你是對的,迪斯是一種更好的武器。鞠躬是神聖的。

“這個是徹頭徹尾的神聖,”諾克斯說。“咱們把目標弄上去,你瞧瞧。”

除了最弩箭,他們還把一個毛絨假人和一根松木柱裝在架子上,把它掛在上面。一根長長的細繩被剪到所需的距離。諾克斯讓克里斯托弗拿著柱子,而他則抓住了假人和繩子——把一端交給了留在馬車旁的麗莎·林恩。他們一起走了一百碼。

“你把我們帶到這裡來是為了一個瘋子?”克里斯托弗問道,他們穿過岩石,穿過一簇簇草,海邊的風拍打著他們的背。

“當然,”諾克斯回答。“他很完美。”

“我不明白怎麼回事。這個人是無知和瘋狂的。

“沒錯。你認為我們還能找誰來謀殺伯爵夫人?任何明智的人都會知道這是自殺。再說了,你覺得她死後會發生什麼?如果謝爾文·傑拉米試圖指著我們,誰會相信一個說他殺死杜爾加特夫人是因為她是惡魔的人?

“還有一個叫我羅伊斯·梅爾伯恩的人,”克里斯托弗點點頭說。“好吧,我能明白其中的邏輯,但他太奇怪了。你認為他能做到嗎?

“土撥鼠可以使用其中之一。精確到三百碼。他的投籃命中率還不到一半。

“你從哪裡弄來的?”

“威爾斯把它從城堡的閣樓上挖出來了。”

“杜爾加斯城堡有閣樓嗎?”

“正如威爾斯所說的那樣。他知道那個地方的每一寸土地。曾幾何時,杜爾加斯是一座真正的城堡,牆壁上佈滿了弓箭。他為我們挑選了最好的。雖然我們很少爭吵,但我希望謝爾文不要錯過,否則你和我會在這些岩石上搜尋幾個小時。它射得很遠。

他們走到繩子的盡頭,搭起了假人,一個僕人的外衣,裡面塞滿了稻草。他們在腋下繫了一根繩子,把人體模型掛在松樹柱上,然後開始往回走。

當他們回到馬車上時,諾克斯取下了弓箭並設定了它。這種武器可以放在男人的懷裡,但太笨重了,不能這樣使用。取而代之的是,它配備了支撐鼻子的前腿。後部也有一個支撐槍托的塊。使用木墊片,弓箭手可以提前調整垂直角度,瞄準,然後放手。只要目標沒有移動——杜爾加斯夫人應該坐著——謝爾文所要做的就是按下扳機杆。弓箭手的頂部還有一個內建的手搖曲柄,可以將琴絃拉回來。鑑於船頭的杆子是鋼製的,翼展為五英尺,沒有人會徒手將它拉回來,一隻腳放在鼻子馬鐙上。

凝視著目標,克里斯托弗感到一絲擔憂。這個幾乎和男人一樣高的假人看起來只有酒杯那麼大。

經過快速演示和幾次幹發射,在此期間謝爾文一言不發,諾克斯陷入了爭吵。這些東西不能被稱為箭頭。它們是比人的拇指還粗的重型導彈,帶有巨大的鐵尖。謝爾文蹲下身子,然後平躺在肚子上,低頭看著股票的長度。他抬起屁股,移動了它。

“不!”諾克斯在風中喊道。“我已經瞄準了。”

“瞄準錯了。”謝爾文舉起手,指著天空。“風。”

諾克斯看起來很生氣,然後在考慮這個詞時猶豫了一下。“如果你錯過了,你就得去取。”

謝爾文沒有錯過。爭吵的速度比肉眼所能看到的還要快,似乎在克里斯托弗聽到琴絃咔嚓咔嚓的那一刻,一股華麗的稻草飛了起來。一聲響亮的裂縫在風的吹拂下響起。過了一會兒,他什麼也看不見了——看不見那個假人,甚至連它掛在上面的柱子也看不見。

克里斯托弗和諾克斯一起跑向目標。松木柱被劈成兩半,倒下了。假人不存在。他們在幾英尺外發現了這件束腰外衣,前後都有一道裂口。稻草無處不在。

“你怎麼看?”諾克斯問道。

克里斯托弗點了點頭。“不錯的選擇。”

他們把謝爾文留在了他的村子裡。這個人要執行儀式——他把它說成是書面工具——這需要一整夜的時間。諾克斯不願早上回來找他,但克里斯托弗站在螞蟻詭計的刀鋒一邊,他終於意識到這應該是古代的。克里斯托弗有他自己的儀式要執行,他猜想如果沒有謝爾文·傑拉米的陪伴會更容易。

克里斯托弗對未來有夢想,但通常剋制自己不要過多地沉迷於期待。這樣的事情可能會破壞他的計劃。他以前見過:安排早點去,第二天早上就會下雨。諾維龍沒有遵守預測。任何人制定計劃的那一刻,世界就改變了,顯然是出於惡意。

克里斯托弗還認為,花太多時間在腦海中是不明智的。想太多是一個錯誤。策劃是行動的對立面。坐著計劃的人繼續坐著,而其他人則成功。克里斯托弗自以為是一個行動派,但隨著他決定性的日子的臨近,他發現很難抗拒超前思考。拉伊村就是這種情況。他發現他討厭沙灘上的那堆樹枝。當他成為伯爵時,他的第一個命令就是將其夷為平地。不是第一個訂單,甚至不是第二個訂單。克里斯托弗不相信提前制定計劃讓諾維龍挫敗,他至少有一個小清單。

首先,他要除掉諾克斯和威爾斯。他們都太聰明瞭,也太雄心勃勃了,無法留住。他必須和佩恩一起生活,因為伯爵對教會成員沒有權力,他不敢招惹帕內爾主教。之後是杜爾加斯城堡的重建。這個地方几乎是一片廢墟。他必須提高稅收。據他了解,它們幾乎不存在,農民完全可以支付更多的費用。一旦他把房子整理好了,而且正在修復,他就會把思想轉向內陸。

杜爾加特是馬拉農省中最小的省份,因此在很大程度上被忽視了。他打算改變這種狀況。克里斯托弗認為沒有理由有四個省。斯旺威克和克魯格都是巨大的控股,而曼扎爾和杜爾加斯相比之下微不足道。如果杜爾加斯吞併了曼扎爾,將有三個同等大小的鄰居。控制一個任何批評者都可以消失的監獄是一個額外的好處,但真正的吸引力來自鹽礦將產生的稅收預期。

他需要一支軍隊來讓曼扎爾就範。目前,杜爾加特甚至沒有足夠的全職警衛來適當地為前門配備人員。他也會改變這一點。每個家庭都必須為他的軍隊貢獻一個兒子,同時增加稅收。擁有像杜爾加斯這樣鬱鬱蔥蔥的土地,他可以輕鬆征服沒有任何真正城鎮的曼扎爾岩石高地。這樣一來,他就不僅僅是一個伯爵——在貴族階梯上比他父親高出整整兩級——而是馬拉農事務中的重要角色。他會得到國王的耳朵,即使他必須把它割掉才能得到它。

當馬車沿著蜿蜒曲折的沿海公路滾動和彈跳,向杜爾加斯平原的高原爬得越來越高時,克里斯托弗打量著他的新領域,默默地點了點頭。

他想,這將是一個開始。

當他們到達山脊的頂部時,諾克斯讓馬匹休息,三個人下來伸展雙腿。這是杜爾加斯西南部的荒涼,只有地衣巖、被風折磨的草地和壯麗的景色。在那個高度,他們可以清楚地看到曼恩角、尼爾島和曼贊特灣。

“太棒了,不是嗎?”克里斯托弗深吸一口氣自豪地說。

當然是:這是我的。母親總是認為她的孩子很漂亮。

他和麗莎·林恩並肩而行。當他們漫無目的地漫步在高高的草叢中時,他握住了她的手。她停了下來,在他的觸碰下僵硬了一下,然後盯著他,好像他拔了一把刀。

“放鬆。”他笑了笑,慢慢地抬起她的手,吻了吻她的後背。“我只是想謝謝你。”

她眼中的恐懼被困惑所取代。

“你做得很好,”他告訴她,而且是認真的。

謝爾文·傑拉米嚇壞了他,所以他本來以為麗莎·林恩會淪落到一團抽泣的爛攤子。“你很勇敢——甚至很勇敢。”

他看到她臉上露出笑容。“我要感謝你,陛下。我一直很害怕那件事,而且我是唯一知道的人。嗯,這很困難。

“叫我克里斯托弗。”

她的眼睛睜得大大的。“噢,不,先生——我不能!”

好吧,也許這要求太多了。

麗莎·林恩不是孩子;她當了好幾年的僕人。克里斯托弗還不如讓她坐飛機。他鬆開她的手,舉起自己的手,攤開手掌。“沒關係。我只是想對你所做的一切表示感謝。

“是你乾的,先生。”她搖了搖頭,臉上露出沮喪的表情。“你是唯一一個相信我的人。唯一的一個——我什至沒想到你這樣做了,一開始沒有。老實說,我很害怕你。

“對不起。”克里斯托弗繼續走路,讓她跟了上去。“我只是被那幅畫打擾了。”

“噢,我能理解——我能吃糖。那幅畫也嚇壞了我。看到那張漂亮的臉背後到底有什麼可怕的東西,真是太可怕了。所以不,先生,我根本不會拿這個來對付你,先生。

“謝謝你,麗莎·林恩。”他再次握住了她的手。這一次,她沒有退縮,沒有僵硬。她臉紅了。“這些不相信你的人是誰?”

“茱莉亞,女僕長。那位女士康復後,我立即去找她。我非常害怕,歇斯底里,沒有多大意義。她說我只是在想象。看到杜爾加斯夫人渾身是傷,渾身是血,這讓我想起了各種老太太關於鬼魂、食屍鬼和惡魔的故事。很長一段時間,我都相信她。但隨著歲月的流逝,我知道一直以來都是對的。我能看出來,因為杜爾加斯夫人變了。人們說她因為瀕臨死亡而變得清醒,但我知道真相。妮莎·杜爾加斯死了,其他東西佔據了她的身體,在裡面走動和說話。

她捏了捏他的手。

“我不喜歡看她的眼睛,但當我這樣做時,我可以看到它回頭看。它有時會嚇到我幾乎暈倒,老實說確實如此。

“你還告訴了誰?”

“只是舍伍德先生。看完他的畫,我以為他會明白的。他是個好人,我擔心她會對他做出可怕的事情。她當然做到了,不是嗎?在他去之前詛咒他,我感到非常內疚——然後他就消失了。但他也不相信我。沒有人相信我。

“我相信你,”克里斯托弗說,看著她的眼睛,露出一個同情的微笑。

她回以微笑,這次沒有反抗。她的嘴唇顫抖著,眼淚灑了下來,風把它們劃成一角。“噢,先生!”她嗚咽著說。“你不知道我有多想有人告訴我,讓我知道我沒有瘋。

他伸出雙臂摟住女人,把她拉到胸前,讓她哭泣。諾克斯回到馬車旁,檢查越位馬的前蹄。警長瞥了一眼,然後繼續尋找石頭。

當麗莎·林恩放慢抽泣速度時,克里斯托弗說:“看外面,麗莎·林恩。

她往後退了一步,擦了擦眼睛,然後順著他的視線,面對著懸崖和下面的大海。

“很漂亮,不是嗎?”他說。“讓其他一切都顯得渺小而微不足道,因為向外看,你可以看到永恆,不是嗎,麗莎·林恩?”

“是的,我想我——”

克里斯托弗給了她一個很好的堅實的推力。麗莎·林恩很輕,沒有任何平衡感。她毫不費力地從懸崖邊上走了下來。整個時刻很快就結束了。她就這樣消失了,儘管她的哀嚎聲在她身後持續了幾秒鐘,音調和音量都變小了。前一分鐘她還在那裡,下一分鐘裡莎·林恩就不見了,就好像她從未存在過一樣。只需要一點點推搡。

要是我所有的煩惱都能這麼容易處理就好了。

克里斯托弗緩緩抬起頭,凝視著邊緣。他發現了她的屍體。她一定是錯過了岩石,撞上了淺灘。一個波浪進來,把她的屍體扔到岩石上,然後又把它吸了出來。克里斯托弗眼睜睜地看著這種情況又發生了三次。然後,麗莎·林恩的任何痕跡都消失了,就像舍伍德一樣。

我非常喜歡大海。

克里斯托弗強烈懷疑麗莎·林恩愛上了舍伍德·斯托。

現在至少他們可以在一起了。當然,他有點在海岸上。他想象著舍伍德的鬼魂和麗莎·林恩的鬼魂可能會永遠在那些崎嶇的海岸上徘徊,永遠不會相遇。“那會有多悲慘?”他問風,然後走回馬車。

“馬還好嗎?”他問諾克斯。

“以為她偏袒左派,但看起來還不錯。”

諾克斯爬上馬車,克里斯托弗也加入了他的行列。甩掉剎車,搖晃著韁繩,他們繼續前進。

其它小說相關閱讀More+

相田

久霄明

你要不要聽聽你在幹些什麼

白魚不吃魚呀

與你一同觀賞落日餘暉

土土不和稀泥

離婚當天,我閃婚霸總

河漢星

斜闌

Dan劉

古世十年

胡亂的非