世界再次搖晃,伴隨著一聲響亮而痛苦的砰砰聲。哈德良睜開了眼睛。他的臉頰——壓在粗糙的、振動的木頭上——隨著他頭部的其餘部分一起跳動。明亮而刺眼的陽光照進了一扇鐵窗,刺痛了他的眼睛。他的手腕很痛,被綁住了——不,是被銬在背後。他試著吞嚥。是的,他的舌頭、喉嚨和嘴巴都很乾,但真正的問題是寬大的鐵項圈。連線他手腕和頸帶的金屬鏈環鑽進了他的背部。

他躺在一輛封閉的馬車裡。三扇鐵柵欄窗戶——兩邊都有小窗戶,後面的門上有一個大窗戶——表明他們走過了一條雙軌公路,穿過平坦的開闊地面。又是一陣劇烈的震動和疼痛在哈德良的右側綻放。把他的胳膊擰到背部中間是無濟於事的。在又一次痛苦的撞擊之後,一個讓他咬緊牙關的重錘擊,哈德良坐了起來——這不是一件容易的事情,他像現在這樣站了起來。

酒吧之間的太陽要麼預示著一天的遲到,要麼預示著新生的黎明。哈德良並不孤單。羅伊斯坐在他對面,膝蓋向上,頭朝下,像哈德良一樣被鎖鏈鎖住。

“以為你永遠不會醒來,”羅伊斯說。

“我出去多久了?”

羅伊斯聳了聳肩。“也許是一天半吧。”

哈德良的嘴巴張開了。“你是認真的嗎?這不可能是對的。上一次只有幾個小時。這次我喝得少了。

羅伊斯再次聳了聳肩。

哈德良用他糊狀的舌頭在牙齒上拖拽。“這可以解釋我嘴裡的味道。我再也不喝任何東西了。

在外面,有三個人騎著護衛——兩邊各一個,後面一個。他們穿著和闖入考德威爾宮房間的人一樣的黑色制服。太陽在馬車的右邊。如果是傍晚,他們就要向南走;如果早上,北。

“發生什麼事了?”哈德良問道。

“在我們到達之前,他們把藥物放在架子上的杯子裡。

“是的,我收集了那麼多。我的意思是之後。

“你昏倒了,我們有不請自來的同伴。他們非常粗魯。我簡直不敢相信你喝了。

“我沒想到杜爾加斯的每個人都是鍊金術士。”

“不是所有人,只有她。”

“她?”

“長石,”羅伊斯苦澀地說。

“你認為斯嘉麗參與其中?”

“同一個地方。同一種藥物。每個人都方便地缺席。不需要天才。羅伊斯點了點頭。“她正在為福克斯和佩恩工作。

“你不是認真的嗎?”

羅伊斯不僅翻了個白眼,還翻了個頭。“讓我猜猜。你愛上了她。

“不!”他大聲說,足以激怒他腦海中的悸動。馬車和崎嶇不平的道路折磨著他;他不需要幫忙。“我喜歡她,僅此而已。她看起來很好,很可愛,而且保護她的朋友。他望著跟在他們身後計程車兵。“你確定?我的意思是。。。我簡直不敢相信我會如此嚴重地誤判一個人。

“你對性格的判斷並不完全出名,但不要覺得太糟糕。這個女人是專業人士。大多數鑽石女孩都接受過操縱和誘惑的訓練——這是她們最好的兩個工具。

哈德良確實感覺很糟糕。不是因為他被斯嘉麗收留了,而是因為她想到她可以做這樣的事情。他真的很喜歡她。更糟糕的是,他相信了她。哈德良買下了關於她逃離科爾諾拉並在山谷中尋找更好生活的整個故事。這樣的事情很容易相信。他希望這是真的,仍然做到了。“知道我們在哪裡嗎?”

“老礦山路。”

“老——?”哈德良抬起下巴。他的身邊又尖叫了起來。他又一次痛苦地咬緊了牙關。由於他的努力,他看到了山脈,將杜爾加特和大馬拉農分開的那片小小的綠色山脈。“我們不再在杜爾加斯了。就是這條路——你在進去的路上停下來的那條路——那條向南走的路。

這使得它傍晚,傍晚來臨。

他又看了看他們身後計程車兵。他摘下了頭盔,把他的鎖鏈扔了回去。“我們要去哪裡?”

“曼贊特。”

這個名字有點熟悉,而且不是很好。

羅伊斯以為他不知道,並補充道,“馬拉農岩石拇指上的一個鹽礦。它也是一座監獄——有點像。你不會喜歡的。

鹽礦監獄?“你能解鎖這些嗎?”他叮叮噹噹地撥動著鎖住他手腕的鏈子。

“沒有。”

羅伊斯把頭往前垂,好像那天它更重了。他的兜帽脫了下來,向後扔了回去。他的斗篷也是如此,凌亂而破爛,但他的頭髮很好地遮住了他的臉。

“真的嗎?”哈德良問道。

羅伊斯努力歪著頭瞪著他。“雙手和你一樣被鎖住了。我拿不到我的工具。

“好吧,也許我能聯絡到他們。”哈德良跪在地上,發出嘎嘎作響的聲音,鐵鏈在木頭上發出咔噠聲,然後隨著劇烈的疼痛再次刺痛他的側面,他喘著粗氣。

“不會幫忙的,”羅伊斯告訴他,再次低下了臉。

“為什麼不呢?”

“我的右手斷了。我左手的中指也是如此。此外,我懷疑他們在搜查我們時錯過了他們。

“哦。”哈德良嘆了口氣,然後讓自己滑了回去。他慢慢地移動著,準備承受更多的痛苦。

“那你呢?”羅伊斯問道。

“肋骨斷了,我想。”

“就這些?”

哈德良點了點頭。“很確定。”

羅伊斯再次抬起頭,端詳著哈德良的臉。“你看起來很可怕。”

“真的嗎?”哈德良移動他的下巴,移動他的臉頰肌肉,尋找瘀傷。“我的臉連傷都不疼。”

羅伊斯搖了搖頭。“總的來說,我的意思是。我想我以前從來沒有坐過盯著你看。

哈德良皺起了眉頭。回到坐姿,他把頭靠在身後的牆上。“為什麼在我們快要死的時候,你總能找到你的幽默感?”

羅伊斯聳了聳肩。“我想是因為那是生活最荒謬的時候。”

“我們會死的,對吧?我不想不必要地抱有希望。

“如果我們幸運的話,”羅伊斯這次回答,沒有任何幽默。“曼贊特是一個人們消失的地方。一根又長又深又窄的軸。幾個世紀前,矮人建造了這座礦山,這是監禁的可怕成就。囚犯在黑暗中開採鹽,以換取食物和淡水。沒有工具,沒有保護,你要麼想辦法得到鹽,要麼死於嘗試。隨著時間的流逝,鹽會把一個人的靈魂浸出,至少我聽說過。

“嗯,你很幸運。不能從石頭上榨出酒,對吧?哈德良再次拉上了手銬。現在他想起了曼贊特這個名字,斯嘉麗告訴他的地方。她逃脫了鎖鏈,但這可能和其他一切一樣是一個謊言。“如果我們要坐牢,你認為指控是什麼?我們沒有做錯任何事。

“你不必做錯任何事才能最終進入曼贊特。就像我說的,它既是礦山,也是監獄。安布羅斯·摩爾——他是管理員——不在乎他從哪裡找到工人。罪犯很好,但他也會為奴隸支付體面的錢。

“但我們不是奴隸。”

“我們現在是。”

哈德良掃視了一下馬車,發現裡面空無一人,除了一些腐爛的稻草和額外的鐵鏈,這些鐵鏈已經變成了深鏽色。他們增加了伴隨著每次硬碰硬的響亮的叮噹聲。“你還有阿爾弗斯通嗎?”

羅伊斯搖了搖頭。“曼贊特奴隸主的工作非常出色。尚未完成。當我們到達監獄時,他們會剝光我們的衣服。也要剃光頭。

“別再說了。你毀了所有的驚喜。

馬車又撞上了一個顛簸,一個很大的顛簸。他們倆都呻吟著,因為固定的車軸敲擊著道路。然後運動停止了。“現在怎麼辦?我們在嗎?

羅伊斯搖了搖頭。他凝視著側窗,昂著頭,聽著。“水。”羅伊斯停頓了一下。“一定在墨卡託溪。”他點了點頭。“他們正在給馬澆水。我們比我想象的更南。

哈德良聽到了一聲笑聲。兩個人說話,但他們的聲音太遙遠,太低沉,聽不懂。

“到曼贊特有多遠?”哈德良問道。

“墨卡託溪離監獄不到十英里,但乘坐馬車沿著那條蜿蜒的山路行駛......”他望著窗外的天空。“我猜明天就去吧。”

“所以我們有一整晚的時間來尋找出路。

羅伊斯給了他一個可憐的笑容。“我真的很喜歡你認為事情會好起來的方式。長石是怎麼說的?太可愛了。

哈德良皺起眉頭,試圖摸摸手腕上的鎖,但他的手指因為被捏而麻木。

羅伊斯說:“阿卡狄烏斯對你的看法是對的。這就像你是色盲。除了它不是你看不見的顏色,而是現實。你的問題是你對別人的期望太高了。

“我不是這裡的盲人,”哈德良回答。“我相信我,我已經看到了人們可以達到的低谷。但我也目睹了英勇的,甚至是荒謬的善良。你也有,但你忽略了它們。那是盲目的,我的朋友。

羅伊斯緩緩地搖了搖頭,發出嘶嘶聲——居高臨下的笑聲——這是羅伊斯·梅爾伯恩的標誌。“水從山上流下來,”他解釋道。“貓吃老鼠。當然,夏天有奇怪的寒冷天氣,冬天有異常溫暖的天氣,但通常不會發生。事實上,這不是規則,不值得一提。你不明白,或者選擇忽略的是,人們只關心自己。他們不會為了別人而拿金錢冒險,更不用說生命了。任何人願意為另一個人賭上自己的脖子的唯一原因是,如果這個人的生命對他們自己的福利很重要,即使那樣......”他搖了搖頭,發出了同樣狡猾的笑聲。“恐懼驅使著大多數人。勇敢的行為通常是無知或衝動的結果。哪怕是片刻的思考、認識和反思可能的危險,你未來的英雄總是會感到冷淡。

“我沒有,”哈德良說。“你因此而活著。”

羅伊斯笑了笑,彷彿他早就預料到了這句話。“你是對的,你知道嗎?這困擾了我三年,但我終於想通了。

有什麼東西狠狠地撞在馬車的側面。“你們倆還活著嗎?”一個刺耳的聲音叫道。一張臉在羅伊斯頭頂的窗戶裡咧嘴一笑。

“他們很好。他們倆都坐了起來,就像這是他們的幸運日一樣。你們倆放鬆一下。我們很快就會再次搬家,到明天,你就回家了。享受陽光,男孩們;這是你最後一次見到她。那人笑了笑,然後走開了,邊走邊笑。

“好傢伙,”羅伊斯說。“也許他會幫助我們。”

“好笑。那麼,你到底想通了什麼?哈德良問道。

“哦,對了。我確定你回到塔樓周圍而不是爬下來逃跑的唯一原因是因為你想死。

哈德良瞪大了眼睛。

“在某種程度上,我認為仍然如此。當你從恰裡希回來時,一切都幻滅了,缺乏方向,你覺得生活沒有意義或目的。你無法忍受生活在一個人們以他人為食的世界裡。你寧願在抗議中死去,然後接受生活是痛苦的事實,你的同胞是惡毒的動物,他們會抓住任何機會踩在鄰居的脖子上出人頭地。

“好的。”哈德良點了點頭。“聽起來你已經把我釘住了,但是——”

“格溫?她可能只是冬天那個奇怪的溫暖時期。我不知道。

“不,不是她。我本來想說,那你呢?

“我?”

“我們第一次進入梅德福時,你為我冒著生命危險。不僅如此,你居然為了我在街上乞討。你為什麼要這樣做?

“好的。”羅伊斯點了點頭。“您可以在列表中再新增一個條件。違背自身利益的行為是由於無知、衝動和譫妄。

哈德良笑了。“那是你在那裡建造的一座很好的堡壘,雖然不是太舒服,我懷疑。”

“而你所居住的那片烏雲將在曼贊特消失。人們不會幫助別人,除非他們有什麼東西,因為我們對任何人都沒有用,所以沒有人會幫助我們。

在後窗外,在垂直的鐵條之間,哈德良在路上發現了另一個旅行者。一輛馬車向他們駛來。

哈德良簡直不敢相信自己的眼睛。

他瞥了一眼羅伊斯,發現他的搭檔盯著馬車的後面,嘴巴張開,眉毛困惑地扭成一團。“她在這裡做什麼?”

斯嘉麗·道奇駕駛著由一對不匹配的馬拉著的巴克板。她把拼接的禮服換成了寬鬆的襯衫和男士褲子。她把鮮豔的頭髮塞在一頂寬邊草帽下。哈德良希望她不是想當男人;儘管穿著打扮,她看起來仍然像個女人。當她走近時,斯嘉麗把她的馬車開到路的左邊,把它放在他們旁邊。巴克板的床上裝滿了六個桶:四個標記啤酒,另外兩個麥芽酒。

“你好!”一個穿黑制服的男人對她喊道。

“你好,”她回答說,她的聲音柔和、溫順、警惕。

哈德良和羅伊斯都轉向了左側窗戶。

“你叫什麼名字?”有人問道,離窗角太遠了,他們看不見。

“我只是停下來給我的馬澆水。我會在——”

“沒問你關於你的馬。我問你的名字,親愛的。這是什麼?

“紅寶石。”斯嘉麗離一邊太遠了,哈德良看不清她的臉。他的視野完全由馬車、木桶和馬的後端組成。

“看,她知道比說出她的真名更好,”羅伊斯說。

“她是來幫助我們的,”哈德良告訴他。

“全靠她自己?對付六個曼贊特奴隸主?

哈德良望向後窗外,尋找其他人。這條路平坦筆直,空曠了好幾英里。

羅伊斯搖了搖頭。“是她把我們放在這裡。”

“那男孩的衣服是怎麼回事,魯比?”一個奴隸主問道。

“哥哥的衣服。更容易工作。

“你把啤酒和麥芽酒都帶到哪裡去了?”

其中一人來到馬車前,推搡著一個桶,然後是另一個。“他們已經吃飽了。”

“他們,啊——老了。變壞了。有真正的等級味道。我要帶他們去曼贊特賣。警衛們對他們能得到的一切心存感激。

哈德良靠在馬車的牆壁上。

她在撒謊——但為什麼呢?

福克斯本可以派她去確保他們被鎖起來。

你明白徹底這個詞的意思嗎?

他的大腦知道這是可能的,甚至是可能的,但他的心不願意相信。

她是來幫忙的,他推理道。也許她也試圖得到其他人,但他們拒絕了。她固執而愚蠢,獨自追趕我們。

“你很幸運,小姑娘。我們來自曼贊特。你可以把它交給我們。

“沒打算把它給任何人。我正在賣掉它,但可以肯定的是,我可以把它賣給你。讓我們看看,對於所有六個桶,它都會花費你......五個黃色的租戶或十二個帶有文森特國王的個人資料。

“嗚��

“那你就想錯了。”

其中兩個人從馬車上拿起一個桶,把它拖到看不見的地方。

“別管它!”

“嚐嚐就好了,親愛的。”

“住手!”

“看來我們自己開了個派對,孩子們。”

“到三月!我們有啤酒、麥芽酒和一些漂亮的小東西來招待我們。

“而且你不想來。”

“我知道,對吧?我會踢自己的。

“我們在這裡過夜,不是嗎?我的意思是,今天走得更遠沒有意義,對嗎?

“當然可以。嘿,歐文,你為什麼不生火呢?

“就把嫖娼和喝酒交給你吧?搞砸了。

“我說住手!”斯嘉麗的聲音提高了一個音符。她很害怕。馬不喜歡它。斯嘉麗的馬車上的兩人拖著腳步,發出叮叮噹噹的響聲,卡車前後移動。

哈德良猛地拽住了鎖鏈;他們透過切開他被虐待的肉來獎勵他。他把臉貼在窗邊的欄杆上,但除了斯嘉麗那輛滿載木桶的馬車之外,他什麼也看不見。

“你為什麼不坐下?”一個聲音咆哮道。

兩匹馬都被什麼嚇了一跳,猛地一跳。羅伊斯和哈德良的馬車搖搖晃晃,把哈德良的臉撞在車窗上。與此同時,斯嘉麗倒吸了一口涼氣。不完全是尖叫,但很接近。

哈德良再次猛地拉動手銬,鮮血滴落在他的手腕上。

“這沒什麼問題吧?”

“對我來說味道不錯。”

“甚至有點冷。”

“我覺得她在騙我們,不是嗎?”

“我敢打賭,對我們撒謊的不僅僅是啤酒。那些衣服也在撒謊。他們說你脾氣暴躁,但我敢打賭,你下面有個相當大的身材。

“不!”斯嘉麗喊道。

奔跑的腳步拍打著泥土,片刻之後,斯嘉麗又回到了哈德良的視野中。她盯著小窗戶,恐懼地睜大了眼睛。“救命!”她尖叫著。

其中一名男子抓住了她的胳膊。斯嘉麗猛地後退,猛地撞在馬車的側面。她又尖叫了起來。另一個男人抓住她的腰,把她舉了起來。她的帽子脫了下來,那一頭紅色的長髮傾瀉而下。男人們看到這一幕,高興地驚呼起來。

“告訴你,他們的衣服裡藏著一些特別的東西!”

哈德良撲向木牆。又厚又結實的木板甚至沒有顫抖。撞擊只會震動他的肋骨,一股新的疼痛奪走了他的呼吸。

“在那兒安頓下來!”一個奴隸販子喊道,敲打著馬車的牆壁。

“他們嫉妒我們的好運氣,”另一個人說。

手腳一抖,斯嘉麗被抬出了視線。哈德良繼續把臉狠狠地貼在牆上小開口的角落裡,努力看清他們在做什麼。他所看到的只是斯嘉麗的馬站著,蹄在地上,抬起頭來觀看哈德良看不到的東西。在外面的地上,斯嘉麗的帽子亂糟糟的,長長的紅色頭髮夾在帽簷上。

斯嘉麗尖叫起來。這次的聲音不同了,哈德良驚訝地發現尖叫聲有自己的語言。在她害怕地哭泣之前;現在她驚慌失措地尖叫起來。對可能性的恐懼變成了對現實的恐懼。她嚎啕大哭,直到她的哭聲變得低沉。事情安靜了幾秒鐘,然後她又尖叫了起來。大約一分鐘後,尖叫聲停止了,斯嘉麗陷入了持續的抽泣聲中。

哈德良忍不住了。他開始掙扎,試圖找到一條擺脫鎖鏈的方法,擺脫讓他無助的鐵手銬——一條不存在的路。

“抱住她!”

“抓住她的腳踝!把她該死的腳踝拿來!

哈德良拉著鐵桿,感覺到支架切得更深了,兩人都沒有放棄。

“很簡單,”羅伊斯低聲說。

“我必須做點什麼!我不能只是坐在這裡聽這個。

“你無能為力,放鬆。”

“我不能放鬆!”他喊道。“她沒有參與,羅伊斯。她是來幫忙的,現在......”哈德良把臉放回窗戶,但仍然看不見。

“你什麼都做不了,”羅伊斯用他太冷漠、太自滿、太冷酷的方式說。像這樣的時刻,哈德良憎恨他的伴侶,憎恨他無情的冷漠。羅伊斯的這一面缺乏同情心和同理心。他可以心滿意足地坐在外面——

斯嘉麗又尖叫了起來,這次聲音更大了。奴隸主笑著回答。

哈德良再一次把臉靠在窗戶的欄杆上。冰冷的金屬壓在他的臉頰上。“你們這些婊子!”哈德良喊道。“別管她!”

更多的笑聲。

羅伊斯什麼也沒做。他坐在馬車的地板上,背靠著牆。沒有掙扎,沒有努力從手銬中掙脫出來——他只是坐在那裡,頭向後仰,看著他的靴子。至少他沒有笑。那是什麼東西。

斯嘉麗哭得更大聲了,然後又啜泣起來。在那之後,傳來了大量的咕嚕聲和一些作嘔和吐痰的聲音。然後慢慢地,一點一點地,噪音消失了。馬兒們仍然嘰嘰喳喳地叫著,跺著蹄子,可是他再也聽不到斯嘉麗的聲音了。

他們殺了她嗎?這個想法在他的腦海中萌芽。

起初,他不願意相信,但隨著沉默的繼續,他越來越確定這種可能性。他們殺了她,坐在她的屍體周圍,喝酒和恢復。

哈德良呆在窗邊,努力想聽。風拂過草地,發出輕如雨的聲音。一隻蟋蟀發出孤獨的音符。某處,一隻燕子嘰嘰喳喳地叫著。太安靜了。

為什麼這麼安靜?

腳步。

哈德良聽到他們在泥土上拖曳的聲音。他們停頓了一下,然後當他們接近羅伊斯的馬車一側時,聲音越來越大。

哈德良感到噁心、憤怒和疲憊,他轉向後門,希望有人會愚蠢到開啟它。他的手腕被綁住了,他無能為力,但他很確定他至少可以殺死一個。

哈德良擅長殺戮——這是他的技能,他真正的天賦。曾幾何時,他實際上為這種能力感到自豪。從那以後,他已經擺脫了驕傲,從血腥的成癮中清醒過來,但在二十歲的時候,他已經太晚了,他意識到殺戮不是一件值得驕傲的事情。然而,有時,像這樣的時刻,他意識到即使是可怕的天賦也有用處。

令他驚訝的是,他聽到一把鑰匙進入了門鎖。

他們正在開啟它!

哈德良睜大眼睛期待地瞥了羅伊斯一眼。他的搭檔變成了蹲下。他敏捷、流暢的動作宣佈他同意了一個不言而喻的計劃。

如果開啟馬車門的人也有我們鎖鏈的鑰匙......

門開啟了。羅伊斯和哈德良都開始了,然後停了下來,被紅頭髮的景象弄得一頭霧水。

“等一下,我得找到合適的,”斯嘉麗·道奇說,舉起一個裝滿十幾把鑰匙的大金屬箍。她的襯衫上沾了一點汙垢,她的褲子的一個膝蓋上沾滿了草漬。除此之外,她看起來很好。“來,轉過身來,”她告訴哈德良。

“你是......你沒事吧?

“是的,”她喘著粗氣說——幾乎是笑著說,我為什麼不呢?“轉過身來。”

他按照她的吩咐做了,給了羅伊斯一個困惑的眼神。羅伊斯看起來並不驚訝,但他的臉上佈滿了懷疑。

哈德良感覺到手腕上的手銬被拉扯了一下。

“你做了什麼?你的面板都被撕裂了,血淋淋的。她鬆開了一個;然後兩人都彈開了,他的胳膊就自由了。他肩膀上的解脫是立竿見影的。一股鮮血湧上他的指尖,點燃了一陣陣針刺。他肋旁的疼痛——雖然沒有消失——緩解了一點。

“穩住,”她抱怨道,開始在他的衣領上工作。

“你確定你沒事嗎?”他問。

“我?我當然確定。

沉重的金屬項圈發出一聲響亮的空洞叮噹聲! 當它撞到馬車的床上時。哈德良揉了揉他生硬的脖子,嚥了幾口,享受著簡單的快感。

斯嘉麗在羅伊斯面前停了下來,舉起了鑰匙。“如果我解鎖你,你會好嗎?”

羅伊斯什麼也沒說。他用一種深不可測的表情盯著她:憤怒、懷疑,還有別的東西。

斯嘉麗沮喪地嘆了口氣,開始處理羅伊斯的頭髮。當她這樣做時,哈德良爬了出來。一陣涼風吹拂著他面板上的汗水,他小心翼翼地在兩輛馬車之間走來走去。他朝河邊走去,事實證明,河邊只不過是一條可憐的涓涓細流。高高的河岸講述了春季洪水的故事,但那一刻墨卡託溪並不令人印象深刻。沒有橋;這條雙軌公路剛剛犁過一個淺水區,那裡的岩石拒絕被沖走。拉著囚車的馬隊喝著漣漪的水。斯嘉麗的那匹馬被手剎拉住了,靠得太遠了,無法加入其他馬匹的行列。這兩隻動物渾身是汗,毛髮在皮帶和項圈下溼透了,顏色很深。她狠狠地逼迫他們——太用力了,不能讓他們喝水,直到他們冷靜下來。

在前面,一個標有啤酒的小桶直立在路上。它看起來就像一個微型雨桶;它的蓋子被分成了兩部分。基地周圍的泥土又黑又溼。在幾英寸外,他在泥土中發現了一個錫杯。旁邊躺著一個奴隸主。他並不孤單。哈德良數了數這些人,想出了所有六個人。他們躺在路上或草地上——儘管其中一人部分在小溪裡,他左手的手指在水流中移動。

羅伊斯從馬車裡出來,推開過去。他降落在最近的守衛身上,他撕裂的斗篷隨著動作像禿鷲的翅膀一樣展開。

“你不必——”

斯嘉麗還沒說完,羅伊斯就從士兵的腰帶上拔出一把匕首,刺中了那個男人的喉嚨。

羅伊斯搬到了下一個。

“他不必那樣做,”斯嘉麗說,走到哈德良旁邊。

“不要費心去阻止他。他不可能讓他們活下去。

“不,不是那樣的,”斯嘉麗說。“我沒有給他們下藥。”

羅伊斯停頓了一下,先是看了看她,然後又低頭看了看他跨在身上的男人。他把一隻手放在奴隸主的喉嚨上。他點了點頭,表示一種嚴肅的認可,然後站了起來。他仍然拿著匕首,回到斯嘉麗身邊,斯嘉麗快步向後退了三步。

“羅伊斯!”哈德良大喊,但小偷沒有理會他。

他用左手掐住了她的喉嚨。他的中指被折斷了,他用拇指勾住了她的下巴,迫使她的頭靠在囚車的側面。他的另一隻手笨拙而痛苦地握著匕首,那把匕首上還留著有人踩過的靴印。“你為什麼要這樣做?”

“羅伊斯——放開她!”

“我想知道為什麼。”

“因為不像你,她關心人。前幾天我們成了朋友。她為我做到了。

“不,”斯嘉麗說。“我為他做的。”她淺淺地向羅伊斯點了點頭。

小偷瞪著眼睛。“解釋一下你為什麼要為我冒著生命危險。快解釋。

“羅伊斯!”哈德良從一個身穿黑色制服的男人的腰帶上拔出一把劍。

“我這樣做是因為你被我的草藥迷住了。當我和哈德良出去的時候,有人把它們從我家裡拿走了,但我知道你不會相信的。我就知道你會責怪我,曼贊特也抱不住你。我聽說了你上次出去時發生的事情——那些幫助把你放在那裡的人發生了什麼事。

“羅伊斯!”哈德良大喊著,用赤裸裸的劍向他襲來。

羅伊斯放開了她,小心翼翼地把刀移到他的另一隻手上,他皺起了眉頭。他離開了她。

哈德良在穿過這個可怕的場景時放慢了腳步,無視了聚集的蒼蠅。“這太愚蠢了。如果他們不馬上喝酒怎麼辦?如果他們等著慶祝他們的好運呢?

“整天在烈日下騎行?”斯嘉麗回答。“差不多是肯定的。”

“所以他們沒有......”哈德良看著她,但不是直視她的眼睛。這感覺太過分了。“他們沒有——你知道嗎?”

“沒有。”斯嘉麗搖了搖頭。她眯起眼睛,露出一絲微笑,彷彿他既逗她開心又迷惑她。然後她聳了聳肩。“他們在接近尾聲時有點搶手。”她掏出襯衫的一面,皺著眉頭往下面看。“我會有個討厭的瘀傷。”

“如果他們從另一個桶裡喝了呢?”哈德良問道。

“他們都中毒了,”羅伊斯替她回答。“但是,如果不是所有人都喝了呢?如果第一個人先死在其他人之前死了怎麼辦?

斯嘉麗在襯衫的長尾巴下露出一把刀,聳了聳肩。

“可能殺了一個——也許吧。這些是曼贊特奴隸主。他們不容易倒下。羅伊斯搖了搖頭。“那太危險了。”

“很高興你注意到了,”她說。“你還應該注意到,這是瓦格納的全部啤酒和麥芽酒供應——為了救你而毀了。所以你們兩個可以回到你們從哪裡來,對吧?哈德良的劍在司機休息的盒子裡。瓦格說他看到他們裝滿了。那把漂亮的白色匕首和你的硬幣,你會在屍體上找到。帶上馬匹,離開,忘掉杜爾加斯。好?走吧。

哈德良看到羅伊斯緊緊攥著他斷手的樣子。

羅伊斯回頭看了他一眼,表情很熟悉,很容易讀懂。

“對不起,”哈德良說。“我們不會離開。”

其它小說相關閱讀More+

上命昭唐

控制變數法

王子背後的王妃

丶少年與夢

在吊車尾宗門的我很強

胖欣鍋鍋

全民領主:開局抽到脆皮大學生

豬蹄不要清燉

我那麼大一個弟弟呢

我不見君

今夕共途

守心風雪