哈德良在鳥兒的歌聲和涼爽的微風中醒來。一扇窗戶開著,唯一的動靜是薄薄的窗簾隨風盪漾。他躺在柔軟的東西上,頭下有一個枕頭。在遠處的某個地方,他聽到了沉悶的玻璃杯叮噹聲、人聲、笑聲和椅子在木地板上的拖拽聲。

聽起來像個小酒館。

這個念頭隨著微風和畫眉的呼嘯聲和和絃聲飄進來——然後他想起了。

他坐了起來,期待頭痛難忍,類似於醉酒昏倒後的早晨。他以為他的頭會悸動,他的眼睛乾澀,不願意移動。令人驚訝的是,他感覺還不錯,甚至很好。他的嘴可能是死去的花栗鼠最後的安息之地,但除此之外,他沒事。

哈德良不知道自己身在何處。除了早上的憂慮之外,他本以為會睜開眼睛看到另一個場景——如果他能再次睜開眼睛的話。

他確實躺在一張床上,一張漂亮的床:厚厚的床墊,柔軟的毯子,亞麻床單,羽毛枕頭,沒有汙漬。房間的其餘部分同樣迷人。巨大的深色木樑支撐著天花板。地毯鋪在地板上。窗簾框住了一扇孤零零的窗戶,明亮的光線照在桌子和軟墊椅子上。椅子上坐著一個熟悉的影子。

“他們給我下了藥,”哈德良說。“她——她給我下了藥。”

“我知道,”羅伊斯回答。他盯著窗外,往下看。

哈德良開始用手清點,沒有疼痛、割傷或瘀傷。沒有焦油或羽毛。他穿著衣服,鞋子還穿著,斗篷不見了。不,沒有丟失,它躺在床腳上。

他看了看自己的雙手,想起了摸索著一把鑰匙。“我——我設法鎖上了門嗎?”

“是的,你做到了。”羅伊斯把他穿靴子的腳放在桌子上。“我必須把它撿起來才能把你弄出來。”他推開兜帽,露出困惑的表情。

“什麼?”

羅伊斯聳了聳肩。

“你對我這樣做印象深刻,不是嗎?我想把自己鎖在裡面。

“如果你沒有讓一個漂亮的女孩給你下藥,那就更深刻了。”

“一個漂亮的女孩......你怎麼知道的?你是怎麼找到我的?哈德良站了起來,繼續測試自己,但他的平衡很好。無論她給他什麼,都比黑麥威士忌更友好。

羅伊斯沒有回答。

你明白徹底這個詞的意思嗎?哈德良的肚子沉了下去。

“噢,羅伊斯,你沒有......”

羅伊斯挑了挑眉毛。他一時沒說什麼,視線轉向地板上陷入沉思。他再一次露出疑惑的表情。他搖了搖頭。“不,我沒有。”

“連那個女人都沒有?”

“我認識她。她來自鑽石,所以她不是白痴。沒有傻到尋求報復,而且她很合作。

“真的嗎?”哈德良想知道他是否在做夢,或者可能死了。他應該躺在城外的一條寂寞的道路上,他的身體被焦油燒焦,身上覆蓋著羽毛,而不是在一個舒適的私人房間裡醒來。

羅伊斯救了我,但沒有殺人?顯然,世界已經忘記了生命的運作方式。

哈德良發現梳妝檯上有一個洗臉盆,他走過去把水潑在臉上,然後用摺疊的毛巾擦乾自己。他轉過身來,雙手放在身體兩側。“我的劍在哪裡?”

“不知道。你把它們丟到哪裡去了?

“你什麼意思,我把他們放在哪裡?I —"

我把它們扔掉了。在那之前,我取下了斯帕酮。他們都在酒吧附近。

“你沒注意到他們不見了嗎?”哈德良問道。

羅伊斯點了點頭。

“你沒想過要把他們帶回來嗎?”

羅伊斯皺起了眉頭。“不明白為什麼我必須做所有事情。你小便的時候也需要幫忙嗎?

哈德良把毛巾扔給他。羅伊斯低下頭,布料飛出窗外。

“多晚了?”哈德良抓起他的斗篷,把它掛在他的胳膊上。

“中午。你休息得很好。我們錯過了早餐。

“對不起,等我拿東西了。”

羅伊斯站了起來。

哈德良阻止了他。“不,留在這裡。輪到我了。

走下樓梯時,哈德良注意到酒吧不一樣了。晨光從窗戶和門裡照進來,所有的窗戶都敞開著,讓微風吹進原本悶熱的房間。吉爾是哈德良見到的第一個人。這個孩子穿著一條沾滿汙漬的圍裙,正匆匆忙忙地清理桌子,那裡是最近早餐顧客留下的盤子和杯子。哈德良擔心那些拿走他武器的人早就不見了,他很高興看到牛脖子和他穿著橙色衣服的夥伴坐在前一天晚上坐的同一張桌子上。

瓦格納也還在那裡,在吧檯後面,同樣的毛巾掛在他的肩膀上。瓦格納用他細心的稅吏眼睛,是第一個發現哈德良的人。酒保的臉上充滿了擔憂,他瞥了一眼牛脖子的桌子,看看他們是否看到了他。哈德良認出了另一張桌子上的另外兩張臉。不是那些擔任這個職位的人——不是佈雷特和拉曼德——而是這些人曾經在那裡。斯嘉麗不是。

起床晚起的好處是人煙稀少。體面的人來了又走了。除了他打算與之交談的人之外,哈德良只看到了一桌旁觀者。門口附近的一個小家庭正在吃粥。男孩把碗歪到嘴邊,他的父母責罵他不禮貌。一個扎著小辮子的女孩坐在對她來說太大的椅子上,擺動著她的腿。

哈德良走過牛脖子和同伴來到酒吧,瓦格納假裝沒有看到他。

“我要我的劍回來。”

“那是什麼劍,朋友?”瓦格納笑了笑,從肩膀上抽出毛巾擦乾手,或者纏繞指關節。

哈德良回以微笑。他希望事情會這樣發展。雖然他通常不尋求報復,但他不喜歡被當成白痴。

此外,當一個人倒在地上時,戰鬥就結束了。這場戰鬥還沒有結束。它甚至還沒有開始,但它即將開始。

“真的嗎?”哈德良從瓦格納身上轉過身來,走到這家人身邊。他撈出一根銀幣,拍在桌子上。“這頓早餐,還有下一頓,都在我身上。”

男人盯著他,看著他的妻子和孩子,然後問道:“這是為什麼?

“因為我要請你帶上你的家人離開。現在。

男人眯起眼睛,再次瞥了一眼他的家人。“再說一遍,我得問為什麼?”

“因為昨晚我被下藥和搶劫時,你們都不在這裡。

這個男人看起來並不像哈德良想象的那麼震驚。當那個男人俯身看著牛脖子時,哈德良意識到這個傢伙並不像他第一次出現時那麼無辜。哈德良說得足夠大聲,房間裡的每個人都能聽到,牛脖子和他穿著橙色衣服的朋友咧嘴笑了。孩子們的母親已經從座位上站了起來。她撿起硬幣,不等丈夫,就領著孩子出了門。

哈德良等待著。

“我想我會留下來的,”父親告訴他,他的眼睛裡流露出一種有趣的、幾乎是熱切的喜悅。

哈德良點了點頭,然後關上了考德威爾府邸的前門,把門閂滑了過去。他轉身回到房間,看到牛脖子和他的朋友已經站了起來。

“你,在橙色中,”哈德良說。“你叫什麼名字?”

男人調整了一下腰帶,轉了轉肩膀,做出放鬆的樣子。“大多數情況下,我被稱為血腥陌生人的壞訊息。”他笑了。

牛脖子和他一起笑了起來。其餘的人都笑了。“但你可以簡稱我克萊姆。我告訴你,這樣你就會知道是誰把你放低了。

“啊嗯。”哈德良點了點頭。“好吧,克萊姆,你會想把那件漂亮的外衣脫下來的。紅色和橙色相撞,血跡很難流出。

克萊姆又笑了。裡面沒有歡樂,只有殘忍的聲音。“別擔心,我想我可以避免你把你的血沾到我身上。”

“沒有刀片,”牛脖子說,用一隻拳頭打在手掌上。“而且沒有令人毛骨悚然的朋友。”他朝樓梯瞥了一眼,確定這是真的。“沒有女人來保護你。”

女人來保護我?她不是給我下藥的人嗎?

哈德良無法弄清楚他昏倒後發生了什麼。牛脖子提到了一個令人毛骨悚然的朋友,但如果阿爾弗斯通出來玩,就會有很多血和不少屍體。

“你遇到了一些嚴重的麻煩,斯特魯斯,是的——我可以告訴你!”牛脖子點了點頭。“韋茲要把你搗成麵粉,小子。韋茲肯定是。要把你搗碎成麥芽汁。你只會是糊狀物。

“你們小夥子想把這個帶到外面去嗎?”瓦格納問道。

“我很樂意不這樣做,”哈德良回答。“只要把我的劍還給我,我們就可以吃早餐了。”

“早餐結束了,折騰,”牛脖子宣佈。他掰著指關節,笑得如此燦爛,牙齦都露出來了。

哈德良沒有理會他,盯著瓦格納尋求答案。

“對沒有劍一無所知,先生。”

“我想等幾張漂亮的桌子壞了之後,它會回來的。”哈德良走到房間中間,這是他能找到的最站不住腳的地方。他討厭打架,也不認為這次他必須這樣做。把自己表現成一個容易的目標,就像在飢餓的狗面前擺放牛排一樣。自從他來了之後,這些人就想把他打得毫無知覺。

牛脖子首先向他走來。他不厭其煩地把克萊姆推到一邊,這樣他就可以先發制人了。哈德良打算放縱布林,儘管他對這個人沒有任何反對。在哈德良的生活中,有很多公牛——高大、響亮、要求苛刻的男人,他們只希望僅憑體型和體積就得到尊重。少數人可以戰鬥,但大多數人從不費心去學習,因為他們認為戰鬥所需要的就是優越的體積。

公牛是後者。他不是那種使用武器的人,他可能喜歡拳頭和扼喉。哈德良不打算對公牛提出自己的觀點,因為他不喜歡他拳頭第一的暴徒,而是因為公牛看起來可以捱打。改變主意的最好方法是先打斷最大的骨頭。

公牛笨拙地走了三步,用他的大左拳打出一個寬闊的迴旋球。

左撇子。

哈德良已經從他右腿向前站立的樣子中猜到了這一點。現在他肯定知道了,因為揮杆不是刺拳或佯攻。大男孩已經把所有的東西都投入到那一拳中,期望就此結束戰鬥。

哈德良側過身,用左手將這一擊從他臉上移開。他抓住了公牛的手腕,稍微扭了一下,把胳膊肘捲了起來。然後,哈德良用右手支撐,用肘部將對手的手臂向後折斷。

流行!

哈德良聽到並感受到了聯合給予。

緊接著是一聲咆哮的尖叫,公牛跌跌撞撞地向前走去。哈德良讓動量來做工作,而布林則砰的一聲撞在了還裝滿粥的桌子上。碗射向空中,木腿被切斷,桌子倒塌了,公牛撞上了桌子。

克萊姆向前走了一步,哈德良後退了一步。“等等!”哈德良舉起手掌,然後指了指那些碎片。“你可能想拿起其中一條桌腿。這是一個很好的俱樂部,你不覺得嗎?

這讓克萊姆停頓了一會兒。然後他瞥了一眼地板上,公牛在打翻的粥裡打滾,嗚咽著抓著他扭曲的胳膊。哈德良希望,如果克萊姆花點時間反思一下他朋友的折磨,就足以讓克萊姆——和其他人——三思而後行。但事實並非如此。但克萊姆確實接受了哈德良的建議,撿起了一條斷了的桌腿。

第一次揮杆很寬。哈德良還是後退了一步。第二個是後襬,射中目標,哈德良躲開了,又後退了一步。然後是另一個。當他們到達前一天晚上佈雷特和他的朋友談話的橡樹樁時,克萊姆已經累了。他很難用力地擺動桌腿,橙衣男子的額頭上閃著汗水。

哈德良等待著下一次揮杆,這一次他走了進去,引導了對手的手。很容易看出,響亮的砰砰聲是克萊姆的手,而不是桌腿撞到柱子上。那人哭著放下了棍子,痛苦地把手捂在胸前。不管它可能做了什麼,這個帖子已經剝了克萊姆的指關節。鮮血沾染了他漂亮的外衣前襟,留下了兩條淡淡的條紋。

哈德良以為這樣可以結束戰鬥,但留下來的父親已經開啟了門,佈雷特和另外兩個人走了進來。顯然,妻子並不比丈夫更無辜。

三人都向哈德良發起衝鋒,張開雙臂準備進行齊腰高的剷球。

哈德良走到柱子後面,毀了一切。他還撿起了桌腿。

佈雷特向右走,家裡的男人向左走。第三個不知道該怎麼辦,所以他只是在柱子前停了下來。他們沒有看到哈德良撿起那條腿,當哈德良用棍棒打他的額頭時,佈雷特仍然沒有看到它。佈雷特的嘴巴張開了O,他的頭猛地向後仰,他的腿在他身下皺巴巴的。兩個孩子的父親本來打算從後面抓住哈德良的胳膊,但哈德良站得離柱子太近了,他無法輕易地抓住雙臂。沒關係。哈德良把桌腿收回來,用碎裂的一端打進了男人的肚子。鋸齒狀的牙齒劃破了他的襯衫。粥爸爸撥出一口氣,摺疊起來,倒下了。

這時,瓦格納已經繞過酒吧加入了戰鬥,而克萊姆已經恢復到足以進行第二次嘗試的程度。

哈德良躲過了柱子,回到了房間的中央,布林在地板上嚎叫著,仰面躺著,膝蓋向上搖晃。哈德良從地上抓起另一條鬆散的桌腿。

剩下的三個人——吉爾放棄了戰鬥,而是選擇在地窖的樓梯上觀看——這次向哈德良走來的速度更慢了。他們呈扇形散開,試圖圍著他轉。瓦格納把毛巾纏在指關節上,三人拖著腳步向前走去,嘰嘰喳喳地划著,有些人張開雙手,伸出手指。也許他們正試圖抓住他;哈德良不確定,但他們看起來很荒謬,就像孩子一樣。沒有人接受過任何培訓,更不用說經驗了。

他們給我下了藥。從我這裡偷走了。可能會殺了我。

最後一個不太可能,但他需要一些東西。他開始覺得自己在毆打孩子。在與熟練計程車兵戰鬥時,哈德良可以預測動作。這些人反覆無常,愚蠢得無法預料。他們是如此無能,他可能會不小心殺死一個人。沒有他的劍是一個好處;這些低能兒可能會刺穿自己。

哈德良掰開了佈雷特伸出的手腕。他嚎叫著向後倒去。克萊姆以為這提供了一個機會,卻沒有意識到哈德良現在有兩根球杆並且精通雙手,於是他衝了進去。第二條桌腿抓住了他的鼻樑。鮮血噴湧而出。哈德良隨後向瓦格納揮了揮手,瓦格納設法跳開了,但在努力中失去了平衡並摔倒了,撞到了另一張桌子上,在他倒下時嚴重破裂了。

“住手!”斯嘉麗·道奇站在門口。她穿著同樣吸引人的拼接禮服,在晨光下顯得格格不入。她懷裡攥著三把熟悉的劍。“該死的,佈雷特!我告訴過你要拖延他,不要和他打架。

她把三把刀片扔在地上,它們在石頭上咔嚓作響。

“嘿!”哈德良喊道。

“什麼?你把我的朋友扔在地上!

“他的劍更值錢,”羅伊斯說。他從樓梯底部的陰影中出現,戴著兜帽,雙臂交叉。沒有人看到他下來。大家還能,都走開了。

“羅伊斯,我以為我讓你在樓上等著,”哈德良說。

“你花了太長時間。我感到無聊。

“你在幹什麼?”瓦格納站起來問斯嘉麗。“給貓去爪子,還記得嗎?”

“是的,那是昨晚的事了,在我知道這隻貓不需要爪子來殺死你之前。”

“我們差點就把他弄死了,道奇,”粥爸爸說,仍然彎下腰揉著肚子。“他累了。”

“他睡得比你們任何人都多——相信我。”

“我寧願喝醉,宿醉。你想解釋昨晚發生了什麼嗎?哈德良問道。

“不是的。”

“恐怕我們會堅持,”羅伊斯說,然後開始慢慢地穿過佈滿碎片的房間。“道奇小姐,是嗎?”

“果然,的瑪爾不是小姐。”

“小心你的嘴,姑娘,”瓦格納厲聲說。“沒有必要褻瀆我們主的名。”

“對不起,但他把我最壞的一面展現出來了。”

“我認為道奇小姐需要和我們一起散步,”羅伊斯說。

“她不會和你們倆一起去的。”這是牛脖子說的,他仍然躺在地板上,抱著他受傷的手臂。

“恐怕她是,”羅伊斯說。他拿出一張摺疊的羊皮紙,舉了起來。“你會讀書嗎?”

她盯著羊皮紙。震驚在她的臉上蔓延開來。“你是——你是......”斯嘉麗說不出這個詞。

“皇家警員,”羅伊斯說。“和平的守護者。”

“那是不可能的。你是為了馬裡博爾而來的。

“你以為我昨晚把這個鞭打過來的?”

“當然,為什麼不呢?”

“問問諾克斯警長或張伯倫威爾斯。你甚至可以和福克斯勳爵談談——他是國王的堂兄。他應該知道國王的簽名是否真實。

瓦格納咆哮道。“我不在乎你說你是誰;她哪兒也不和你們倆去。

“沒關係,瓦格,”斯嘉麗說。

“不是。”

“是的。”

“這兩個人不是皇家警員。”

斯嘉麗嘆了口氣。“如果這是真的,他們可以以國王的名義殺了我,諾克斯警長會給他們買飲料。如果不是這樣,他們仍然可以謀殺我並消失。如果他們想讓我死,你早就把我的盒子掏出來了。

說這話的時候,哈德良扣上他的兩把劍,然後把那把大劍舉到他的背上。

“再說了,你到底打算怎麼阻止他們?”她指了指哈德良。“他用兩條桌腿把你們所有人打得又黑又藍。你認為他會用這些做什麼?別忘了我昨晚跟你說過的關於他的事。這一次,斯嘉麗指了指羅伊斯。

“這就是我擔心的原因,”酒保說。

“我不會擔心她,”羅伊斯告訴他。“從我所看到的這個鎮上的人來看,我會投票給道奇小姐'最有可能生存'。

斯嘉麗領著他們朝門口走去。

哈德良停了下來,回頭看了看克萊姆,他的鼻子像水龍頭一樣從外衣前部流了下來。“冷水,”他說。“不要用熱的。相信我,熱水會留下汙漬,它會被毀掉。他搖了搖頭。“真是太可惜了。那是一件漂亮的束腰外衣。

他們三人沿著鵝卵石鋪成的街道下坡,向河邊走去。晨光照在一棟兩層樓的粉刷成白色的隔板建築上,上面有石頭地基和一輛大水車。輪子在緩慢轉動時吱吱作響。

“羅伊斯,你餓了嗎?”哈德良問道。

“有一點,”羅伊斯回答。他走在另外兩個人身後,迫使哈德良回頭看他的肩膀。

“我昨晚沒吃晚飯。”

他盯著斯嘉麗。

“什麼?”

“你知道這個鎮子。我們能去哪裡?哈德良問道。

“我們?”她笑了,但其中有緊張。斯嘉麗回頭看了一眼羅伊斯,然後回答了哈德良。“我昨晚給你下了藥,你今天要和我一起吃飯嗎?”

“當然,只是不要再這樣做了。如果你這樣做了,“哈德良猛地把頭轉向羅伊斯,”他可能會殺了你。

“大概吧?”羅伊斯說。

“那我們到哪裡去找食物呢?”哈德良又問了一遍。

“啊......”斯嘉麗猶豫了。

“一個與世隔絕的地方,”羅伊斯說。“我不喜歡人群。”

“他不是在開玩笑,”哈德良說。“就羅伊斯而言,兩個人是一群人。

“我們可以回到我的地方。我有一塊豬肉和一些雞蛋可以煮。

“太棒了。”哈德良對她笑了笑。

“他總是這樣嗎?”斯嘉麗問羅伊斯。

他點了點頭。“很煩人,不是嗎?”

斯嘉麗·道奇住在一間長滿常春藤的小石頭小屋裡,地板是泥土,黃色的茅草屋頂和一扇鮮紅色的門。煙囪矗立在兩端,無處不在的常春藤隱藏了其他一切。裡面有兩個房間:一個乾淨的廚房,一個災難的臥室。毯子、床單、內衣、短裙、鮮紅色的斗篷和紅色手套散落在匆匆鋪滿的地板上。在她的臥室裡,可能會有一場比考德威爾家的爭吵更激烈的爭吵。一個紡車擱在角落裡,靠在牆上。從驅動輪上脫落的一根線纏繞線上軸上,形成一個巨大的團塊。附近一籃子未紡的羊毛被翻倒了,裡面的東西看起來像是從啤酒桶裡溢位來的泡沫。

相比之下,廚房閃閃發光。木頭整齊地堆放在火堆旁,還有六個銅鍋。沒有一個顯示出一絲菸灰。在三排架子上,按型別分組的陶瓷和木碗從左到右按大小遞減。盤子和杯子自豪地展示著,草藥整齊地掛在椽子上,一系列鋒利的刀子被刺入了一張整潔的桌子附近的支撐樑上。

斯嘉麗停頓了一下,尷尬地看著自己的家,然後聳了聳肩。“我喜歡做飯。”

火仍然在她的爐膛裡悶燒。她加入木頭,用風箱抽水,直到火焰熄滅,然後進入桶中。她掀開蓋子,勾出一塊豬肉。斯嘉麗把它拍在桌子上,猛地從柱子上抽出一把刀,開始切開一部分。

“嗯?”哈德良問道,在屋子裡僅有的兩張凳子之一上坐下。

羅伊斯仍然站著。他四處走動,研究這個地方。

“嗯,什麼?”斯嘉麗回答說,熟練地修剪脂肪。她很好地處理了一把刀,用手指輕輕地握住刀刃,並使用了整個刀刃。哈德良從來都不是屠夫,但他知道什麼時候有人對尖銳的東西感到自在。雖然斯嘉麗可能也不是屠夫,但她當然可以申請這份工作。

“你為什麼要毀掉一杯完美的黑麥威士忌,這可能會導致我們倆的不眠之夜?”

斯嘉麗停頓了一下。她笑了笑,然後搖了搖頭,理清了表情。“你很難恨你。”

“真的嗎?”羅伊斯說。“好笑——我有相反的問題。”

“你提到了一些關於我們、教會和帕內爾主教的事情?”

“是的,好吧,我可能弄錯了。那是在我看到之前......羅伊斯,是嗎?

“很高興見到你。”他點了點頭。“躲閃?”

“斯嘉麗。斯嘉麗·道奇。

“斯嘉麗?認真地?這是你能想到的最好的辦法嗎?

她皺起了眉頭。“嘿,這是我的真名。非常感謝。

羅伊斯聳了聳肩。

哈德良的一隻腳後跟鉤在凳子的橫杆上,另一隻腳後跟鉤在地板上。他考慮過敲打他的腳趾,但認為他們仍然會無視他。相反,他說,“我們能回到手頭的話題嗎?

“哪個是?”斯嘉麗問道。

“喂?我們在談論你為什麼給我下藥。

“哦,那個。”她輕蔑地揮了揮手。“絕對是一個錯誤。我以為你是受僱看守牧師的。我不知道......”盯著羅伊斯,她的眼神變得嚴肅起來。“他們付了多少錢?”

“誰付了多少錢?”羅伊斯問道。

“教會付給你多少錢來殺死杜爾加斯夫人?如果我給你一個更好的離開提議,你會同意的,對吧?

“你有那麼有錢?”

“不,但我會收集一個。如果每個人都參與進來,他們會——”

“我們不是來殺妮莎·杜爾加斯的,”哈德良說。

斯嘉麗翻了個白眼。

“我們不是。”

她沒有理會他,繼續對羅伊斯說話。“你說什麼?”

“讓我直截了當地說——你要付錢讓我們不要殺杜爾加斯夫人。”羅伊斯點了點頭。“我想我也許能做到這一點。如果你能——”

“羅伊斯!”哈德良拍了拍桌子。

“什麼?”

“住手。”

“她會付錢給我們不要殺杜爾加斯夫人。這很容易賺錢。

“這是不誠實的。”

羅伊斯雙臂交叉,瞪了他一眼。

“等等......”斯嘉麗的目光從羅伊斯看向哈德良。“你真的不是來殺她的?”

羅伊斯皺著眉頭看著哈德良。“你毀了一切。”他轉身看向斯嘉麗。“直到一分鐘前,我還以為你是其中的一部分。不然為什麼黑鑽石會藏在佈雷肯戴爾?

她搖了搖頭。“我沒有躲起來——不是真的——我也不在黑鑽石裡......現在不會了。

“自由職業者?”

她搖了搖頭。“直。”

羅伊斯一臉懷疑。

斯嘉麗顯得很困惑。“如果你不是來殺她的,那麼......我不明白。你為什麼在這裡?

“我們受僱幫助保護她,”哈德良解釋道。

“哈!”斯嘉麗跟著爆發,嘲諷地笑了起來。她把豬肉條倒進鍋裡,然後把它掛在一條發黑的椽子鏈上,讓它在火上晃來晃去,然後再加一根小木頭。“那到底是誰僱傭了你?”

“尼弗隆教堂。”

“啊哈!”斯嘉麗轉向哈德良,一副你一副

“啊哈哈,什麼?”哈德良說。

“教會正在利用你幫助殺死她。”

“教會不會殺人,”哈德良告訴她。“他們燒香,收什一稅,用被遺忘的語言嘀咕著——他們不與高階貴族簽訂合同。”

斯嘉麗和羅伊斯交換了一下眼神,然後都搖了搖頭。

羅伊斯朝哈德良的方向勾了勾大拇指。“看看我該忍受什麼?”

“很可愛,”斯嘉麗說。

“聽著,”哈德良繼續說,確定他們只是不明白。“杜爾加特夫人對她的生活進行了多次嘗試,每個人都堅持認為已經聘請了專業人士。但杜爾加特夫人並不承認存在問題。因此,教會關心她的福利,並聘請我們作為顧問。羅伊斯是暗殺方面的權威。

“你不說,”斯嘉麗帶著困惑的表情說。

“這就是我們被選中的原因。他知道這些事情是怎麼做到的。

“他太可愛了,”斯嘉麗對羅伊斯說,難以置信地搖了搖頭。

“為什麼這很難相信?”哈德良問道。

“他是認真的嗎?這些都離譜嗎?“她一邊問羅伊斯,一邊把雞蛋打進豬肉開始發出嘶嘶聲的同一個鍋裡。

“是的。而且大部分都是這樣。

“這並不難理解。”哈德良張開雙臂,這樣他就可以用手更好地解釋。“羅伊斯將審查情況,然後報告專業人士如何殺死杜爾加斯夫人,以便他們能夠——”

“完全按照他說的去做,”斯嘉麗說。

“什麼?”哈德良停頓了一會兒,重新提出了這個想法。“不!”

“如果你真的說的是實話——我開始認為你可能是——這正是他們正在做的事情,”斯嘉麗告訴他。

哈德良搖了搖頭,從凳子上站了起來,雙腳正方形地踩在了地板上。“你們倆太不信任了。你看著一頭黑白相間的牛,看到的是灰色的。不!你看到一個用牛奶毒害農民的陰謀!

“或者,”斯嘉麗對他笑了笑,“我們看到一個陰謀,看到一個陰謀。

“如果教會想讓杜爾加斯夫人死,為什麼不僱傭我們殺了她呢?”哈德良問道。

“當然,這似乎更容易,但這就是我們正在談論的教會。他們有過度建設的傾向。你看過他們的大教堂嗎?她又打碎了一個雞蛋。“想一想。假設他們這樣做了,杜爾加斯夫人被殺了。你以為國王會聳聳肩說,哦,好吧?不。他會派真正的警員。

她在雞蛋上撒了一些胡椒粉。“他們不會冒險陷入其中。他們正試圖在馬拉農這裡伸出觸角——而且做得很好。那麼他們做了什麼呢?他們找到了幾個不隸屬的殘酷分子,並把他們帶到了這裡。在他們自己執行處決後,殘忍的人會因此被捕。每個人都知道他們是兇手:謀殺案完全按照他們所說的方式發生。現在,陰謀者有了他們的替罪羊,他們將在國王的警員到來之前處決他們。沒有必要進一步調查,因為正義已經得到伸張。最棒的是你們倆不是任何公會的成員,對吧?她看著羅伊斯,羅伊斯點了點頭。“所以他們不必擔心任何報復。女士死了。殺手被處決。王很滿意。正義得到了伸張。大家都很開心。

斯嘉麗用木鏟把肉翻過來。小小屋裡充滿了烹飪豬肉的美妙香味。哈德良不確定食物的氣味是否與此有關,但他越來越同情她的觀點。他轉向羅伊斯。“她可以在這裡吃點東西。”

羅伊斯徘徊在小屋的臥室一側。他手裡拿著一隻紅色的手套,仔細看了看,什麼也沒說。

“羅伊斯?”

他把手套掉在床上。“什麼?”

羅伊斯聽到了蝙蝠的聲音。他幾乎可以聽到明天發生的事情。放下手套後,他發現一籃子的匆匆很有趣。

“你知道嗎?”哈德良問道。

羅伊斯聳了聳肩。“我懷疑。僱傭一個顧問刺客有點奇怪,你不覺得嗎?

“那我們為什麼在這裡?”

“二十金幣的期限和費用。金庫是乾的。我們需要一些東西。所以我們要麼拿走這個,要麼直接開始偷竊,我知道這對你來說會有多好。

“二十?黃金?斯嘉麗的嘴巴張開了。“該死的。很高興我不必出價超過他們。

“好吧,當然,但如果我們死了,我們就不能花金子了。”

“而且我無意被陷害。”

“那我們現在該怎麼辦?”

“和以前一樣。一切都沒有改變。

“真的嗎?”

“當然。我們仍然需要錢,道奇小姐可能錯了——至少他們陷害我們。即使她不是,他們也在花錢聽聽我將如何完成這份工作。這正是我要告訴他們的。如果他們願意,他們可以嘗試遵循我的計劃,但即使是鑽石界的佼佼者也無法模仿我的方法。他們成功的機會就像有人從皇冠塔偷東西一樣不可能。

斯嘉麗正在裝肉和雞蛋的盤子裡,這時她驚訝地轉過身來。“是你?”

“修辭手法,”羅伊斯說。

“哦——當然——當然。”斯嘉麗繼續盯著她看。

“在我告訴他們任何事情之前,我想盡可能多地瞭解正在發生的事情。他瞪了斯嘉麗一眼。“比如為什麼一個前鑽石願意接受收藏,或者為什麼村民會花錢拯救他們的統治者。

“杜爾加斯夫人很特別。”斯嘉麗把盤子放在桌子上。

“是的,你提到了這一點,但特別怎麼樣?”哈德良問道。

“杜爾加特人一直善待他們的人民。他們真的很關心我們。

“沒有冒犯你簡陋的住所,”羅伊斯說,“但昨天哈德良和我在女士的馬廄裡。他們比這好得多。似乎她更關心她的馬而不是她的人民。

斯嘉麗搖了搖頭,從盒子裡拿出一條黑麵包放在桌子上。“這不合理。杜爾加特是數千人的家園,分散在數十個小村莊和漁村。杜爾加斯無法養活我們所有人。沒有人能做到。她會盡她所能,就像她父親一樣。

“哪個是?”

“讓我們在不徵收嚴重稅收的情況下進行購買、出售和交易。用公平的法律保護我們,公平地執行。斯嘉麗抓起一個水桶,把它翻過來,給自己騰出一個座位。“還有......”

“然後呢?”

“她能醫治人。”

斯嘉麗坐在桌子前的水桶上,低下了頭。

“你什麼意思,她會治病?”羅伊斯問道。

斯嘉麗低著頭,低聲自言自語。

羅伊斯看著哈德良。“她在幹什麼?”

“我想她在祈禱。”

“你在開玩笑。”羅伊斯翻了個白眼,用手拍了拍桌子。“她是怎麼醫治人的?”

斯嘉麗舉起食指,讓他等一下。

羅伊斯繼續瞪著她,但斯嘉麗沒有看到。

哈德良在談話中休息了一下,靠近了桌子。他面前的盤子冒著熱氣。一英寸厚的豬肉是酥脆的棕色,邊緣幾乎是黑色的,雞蛋滴著深色的油脂。他撕了一大塊麵包,拔出匕首,用麵包夾住肉,切了一塊。他咬了一口後,臉上浮現出幸福。“很好,”他咀嚼著對羅伊斯說。

“我想我會等著看你是昏倒還是吐血,然後我再吃。”

“到時候就冷吧。”

“這是我願意做出的權衡。”

斯嘉麗的頭又抬起來了。她睜開了眼睛,也撕開了一點麵包。

“我們現在可以談談了嗎?”羅伊斯問道。他仍然站著,但他把一隻腳放在他旁邊的凳子上。

“當然——只要你不介意我同時咀嚼。”

“那就告訴我杜爾加斯夫人是怎麼治病的。”

“她像麥迪·奧德科恩一樣在小村莊裡轉來轉去。

“那是誰?”

“麥迪——我不知道,真的是一個傳奇人物——一個獨自住在佈雷肯沼澤附近森林裡的老婦人。據說她在死前給了妮莎·杜爾加斯她的禮物。

“什麼禮物?”

斯嘉麗咬了一口豬肉,咀嚼了一會兒,她的嘴唇因油脂而閃閃發光。“治癒的禮物。老麥迪因此而聞名。發燒、痘痘、黑咳、血瘡,你能想到的,她都痊癒了,而且只用了揮揮手。她是馬裡博爾的神聖僕人。

“在北方,他們會把老麥迪當成女巫燒死,”羅伊斯說。

斯嘉麗拿著麵包指著他。“沒錯。而尼弗隆教堂將是建造柴堆的人,宣稱邪惡來自關閉諾夫隆的道路。在這裡,我們仰望馬裡博爾,並因我們堅定的信仰而得到他的祝福。

哈德良用手指測試了雞蛋,看看它們是否太熱而無法撿起。它們不是,他發現它們豐富而絲滑,豬肉脂肪的煙燻味很好。“我們在談論什麼樣的祝福?”

“嗯,首先,這裡從不下雨......至少在白天不是。冬天很溫和。我從來沒有見過像他們這樣的東西。

羅伊斯得意地笑了笑。“你意識到你在南方,對吧?有一種東西叫做氣候。也許你聽說過?

她朝他的方向揮了揮手。“麥迪的祝福呢?你怎麼解釋她?好天氣會讓疾病逃離身體嗎?當然,在溫暖的天氣裡,人們可能不會有那麼多感冒,但我說的是那些前一天受災,第二天就沒事的人。

“如果這是真的,我會對那個女人自己更感興趣,而不是我從未見過的某個神舉起手指來幫助任何人。麥迪從哪裡來,她是如何得到她所謂的禮物的?

“不知道。不確定是否有人知道——奧古斯丁可能知道更多。一隻奇怪的鳥,麥迪是。挽救了數百人的生命,但她一點也不友好。斯嘉麗想了想,然後用她的外殼指了指羅伊斯。“想想看,她和你很像,只是她救了命。”

“奧古斯丁是誰?”哈德良舔了舔手指。“萬一我們想和他談談。”

“奧古斯丁·吉爾克雷斯特是佈雷肯沼澤的住持。

“是他下令給佩恩牧師塗上柏油和羽毛的人嗎?”

斯嘉麗這次揮舞著麵包,哈德良花了一點時間才意識到不是。“他是馬裡博爾的僧侶。雖然 尼弗龍教會對僧侶有異議,但僧侶們卻不這麼認為。或者也許他們這樣做了,但他們永遠不會採取行動。僧侶是一個活生生的教派。

“如果尼弗龍教會真的有搬進來的計劃,他們可能會有不同的感覺,”羅伊斯說。

“不......不。。。這是不可能的——他們是......”斯嘉麗咀嚼了一會兒,嚥了咽口水,然後停了下來,仍然在尋找詞語。“我不知道該怎麼解釋。我想,你必須見到他們。但是不,他和修道院裡的任何人都不會與此有任何關係。

“也許我們應該和他談談。”哈德良還在一根一根地清除手指上的豬油。

“你和他談談。”羅伊斯把腳從凳子上移開,盯著他的盤子裡的食物。“我不擅長宗教型別。此外,我需要回去看看城堡。

“順便說一句,這真的很好。”哈德良對著盤子點了點頭。

“謝謝,”斯嘉麗說。

“感覺不舒服了嗎?”羅伊斯問道。

“沒有。”

羅伊斯撓了撓下巴,然後嘆了口氣,坐了下來,把盤子拿給他。他咬了一口豬肉,點了點頭。“很好。”

“謝謝你,”斯嘉麗說,但哈德良分不清她是真誠的還是諷刺的。

“這座寺院在哪裡?”哈德良問道。

“她會帶你去的,”羅伊斯回答。

“哇,等一下。”斯嘉麗放下刀和麵包,舉起雙手。“早餐是一回事,但我確實有自己的生活。”

“當我們在這裡時,你是在為我們工作。就算是你昨晚對哈德良的所作所為的代價吧。

“你不能那樣做。”

羅伊斯朝她笑了笑,從袋子裡拿出摺疊好的羊皮紙。“不道德的殺手,有令狀。我只是你最糟糕的噩夢。那麼你說你為你的國王做了什麼?噢,不過我們很清楚,“羅伊斯用阿爾弗斯通的尖端指著哈德良,”如果他像腳趾一樣受苦,我先來找你。

他們吃完早餐,然後羅伊斯和哈德良走到外面,斯嘉麗打掃衛生。太陽已經過了中午,陰影很短,空氣中瀰漫著玉蘭的香味。斯嘉麗的小屋沒有院子。她前面的臺階直接通向街道的鵝卵石。

“所以你又想分手了?”哈德良不確定這是個好主意,因為前一天晚上的情況已經發生了。

“這裡。”羅伊斯把自己的一張摺好的紙遞給他。“你有你的鋼鐵,你的證書和嚮導。考慮到這一切,即使你也應該沒事。

哈德良朝他笑了笑。“我不擔心自己。你是那個進入獅子窩的人。如果教會試圖陷害我們,那麼佩恩、諾克斯和福克斯都參與其中,誰知道還有多少人。這意味著對你不利的機率是堆積如山的。

“這與一週中的任何一天有什麼不同?說真的,我會沒事的。

哈德良對此表示懷疑。羅伊斯與其說是一本合上的書,不如說是一本被鎖起來,鎖在盒子裡,然後扔進海里的書。儘管如此,他還是開始感覺到情緒,微妙的變化,就像風的變化一樣。哈德良不知道暴風雨即將來臨,也不知道天空是否正在放晴。他所知道的是,羅伊斯有些不對勁。

“昨晚我傻的時候你怎麼了?”哈德良問道。

羅伊斯用手擦了擦臉。“我當然不聰明。我不請自來地造訪了那位女士的臥室。她抓住了我。

“她抓住了你?這是怎麼回事?

“我仍在努力弄清楚這一點。這是我需要回去的部分原因。他的臉變得僵硬起來。

一般來說,羅伊斯不喜歡特權貴族,但他搭檔臉上的表情有些讓哈德良無法理解。出於某種原因,羅伊斯似乎打算憎恨杜爾加斯夫人,但哈德良決定不強求。

“好吧,在你跟蹤杜爾加斯夫人的時候,我會調查這個修道院。我到底在尋找什麼?

“不知道。”羅伊斯環顧四周。一輛兩輪馬車停在街對面一棵老橡樹的樹蔭下,花叢從它的輻條上生長出來。斯嘉麗·道奇住在一條可愛的綠樹成蔭的小路上,這條小路沿著房屋屋頂之間可見的小山丘的曲線行駛。“這個地方有些奇怪。”

“你是說,所有東西都被常春藤覆蓋了?”哈德良說。“或者說,泉水怎麼沒有發現任何新的岩石?”

“嗯?”羅伊斯問道。

“岩石。你知道,在田野裡。

“老實說,我不知道你在說什麼。”

“每年春天,農民都需要清理過冬時打撈的石頭。霜凍將它們抬到地表,在那裡它們破壞了犁葉。因此,農民們把石頭挖出來,用它們做牆,因為建造房屋或水井所需的材料只有這麼多。昨天我騎車經過了十幾個農場——你一定也見過它們。這裡已經有好幾個世紀了,但巖壁只是小小的裝飾品。

“輕鬆的冬天。沒有太多的霜凍。

“也許吧。但是這裡不下雨呢?從什麼時候開始,老百姓如此愛護他們的統治者?

“所以你一直在關注。”

“我並不像你想象的那麼傻。”

“你不知道我覺得你有多愚蠢,老實說,我們沒有時間進行那次談話。

哈德良皺起了眉頭。

“我們今晚會在考德威爾之家的房間裡見面,”羅伊斯說。“我可能遲到了,所以不要等。不要再背棄她了。

“斯嘉麗?”

羅伊斯翻了個白眼,嘆了口氣,做了個鬼臉。“她不是一個漂亮的酒吧女服務員。她不是一個好女孩。

“在我看來是這樣。”

“她當然知道。她在鑽石中。她的工作名字是長石,好女孩的事情是她行為的一部分。她可愛而令人放鬆,她跳舞,唱歌——”

“她也唱歌?”哈德良笑了。

“很確定,她會變魔術。她最喜歡的事情之一就是讓人們的硬幣消失。她不是無辜的。如果你背棄她,她就很危險——所以不要。

哈德良回憶起斯嘉麗如何巧妙地準備豬肉。

“也要遠離牧師,”羅伊斯說。“看來他在撒謊。”

“關於什麼?”

“關於他的名字中沒有我。”

其它小說相關閱讀More+

誘她入懷,鄰家哥哥好會撩

秋水煎茶

若春不語

一顆小蘿蔔Y

博秋一笑

喜歡藤麻的錢嬤嬤

團寵:父皇,孃親又去冷宮了

鹿言七七

民國諜影:大哥,為啥讓我做特工

聊發騷年狂

恐怖谷效應

泡芙吃榴蓮