憑藉其柱子、拋光的石地板和裝飾性三角旗,大廳是杜爾加斯城堡中唯一一個羅伊斯認為像城堡而不是一座超大、破舊的搖搖欲墜的石頭房子的部分。這把椅子幫助了——就像它獨自坐在講臺上一樣——支撐著國王。國王讓一切變得不同。這個人把他的全部隨從和城堡的工作人員都出來了。曾經是鄉村女士的舒適住所,現在已成為馬拉農國王文森特·彭德加斯特陛下權力和力量的延伸。

此前,羅伊斯只看到了這個地方的不完美之處:倒塌的塔樓,雜草叢生的常春藤,缺乏適當的防禦工事。他完全忽略了它的魅力。在最奇怪的地方雕刻的奇怪雕像暗示著沒有人理解的故事;侵襲的常春藤將一切都包裹在一個溫暖的懷抱中;所有這些都給這個家帶來了一種迷人的奇思妙想。

就是這樣羅伊斯意識到了。它不是一座堡壘,而是一個家。

像所有國王一樣,文森特看起來並不高興,在前一天晚上的長途騎行後明顯感到疲憊,這導致他憤怒而空手而歸。他瞪了福克斯勳爵一眼,福克斯勳爵是該組織的發言人。克里斯托弗·福克斯勳爵站在隊伍的中央,領先了整整一步。福克斯沒有表現出疲勞的跡象;他沒有打哈欠、無精打采或下垂。相反,他在領主面前保持筆直,甚至驕傲。

“你希望我相信這個嗎?”國王問道,語氣表明他顯然不相信。

“我願意,陛下,”福克斯用強烈而清晰的聲音回答。

文森特揚起眉毛。“你看到諾克斯警長和我們其他人分開,跟著他去了修道院?”

“我知道了,陛下。”

羅伊斯和哈德良有嚴格的命令,要他們站著不動,保持沉默。最重要的是,他們不能說話。兩人被指控謀殺杜爾加特夫人和謀殺國王未遂,後者的指控要嚴重得多。文森特本人是犯罪的目擊者,這使得他們的處境充其量是站不住腳的。他們沒有被吊在繩子上的唯一原因是因為他們已經自首並得到了這些受人尊敬的人的支援。他們心甘情願地走進來,尊敬的帕內爾主教、修道院院長奧古斯丁和張伯倫·威爾斯都宣佈他和哈德良是無辜的。福克斯勳爵也這樣做了,但羅伊斯不確定國王對他堂兄的話有多重視。

在日出之前,福克斯以一種看似瘋狂的自信堅持認為,他可以洗清他們的名字並保護他們免受傷害。如果其他人答應了這一點,羅伊斯會以他的馬能馱著他的速度向北騎馬。但骨頭並沒有在瞬間自行修復,一個死在泥濘小路上的女人沒有一絲劃痕就醒來了,毫無疑問,他所認識的杜爾加斯夫人現在住在克里斯托弗·福克斯的身體裡。

站在杜爾加斯城堡的大廳裡,羅伊斯伸出右手。甚至不僵硬。他左邊的手指也被痊癒了,超出了它曾經受傷的記憶。

毫不奇怪,哈德良在船上,尤其是在福克斯休息一段時間後,肋骨的疼痛消失了。他還指出,羅伊斯實際上並沒有因為改變而感到內疚——好像這很重要。但也許最重要的是,羅伊斯出於好奇同意站在國王的面前。他想看看克里斯托弗·福克斯還能創造什麼奇蹟。

“你說你親眼目睹了克麗絲為了保護杜爾加斯夫人而戰鬥並殺死了治安官,杜爾加斯夫人躺在你的修道院裡奄奄一息?”國王問奧古斯丁。

“他是最英勇的,陛下,”住持回答說,他的雙手緊握在他面前,擺出一種非常虔誠的姿勢。

國王挑了挑眉毛。“克麗絲,英勇?我不能說我以前見過他的那一面。

“如果可以的話,陛下。”帕內爾主教走了進來。“你低估了這個人。在過去的幾年裡,在教會的指導下,他發生了變化。

“是的,我敢肯定他有,”文森特抱怨道,然後開始緩慢地搖搖頭,他的眼睛集中在羅伊斯身上。“但是我看到這個人用我的眼睛瞄準了我。你為什麼要這樣做?

想起規則,羅伊斯保持沉默。

“我想要一個答案,否則我現在就把你的頭埋在這裡!”

羅伊斯瞥了福克斯一眼,福克斯點了點頭。

“如果我想讓你死,”羅伊斯回答說,“我們就不會有這樣的談話了。我只是想救杜爾加特夫人。

國王露出牙齒,臉漲得通紅。

“他說得對,陛下,”福克斯插話道。“只要一按那個槓桿,你就會死。你看到的是一個本可以殺了你,但沒有殺了你的人。

“杜爾加斯夫人沒有死,”羅伊斯說。“但諾克斯說過,他會在她被帶到醫務室的那一刻完成這項工作。他用手指指著我的方向,院子裡的每個人都想用繩子套在我的脖子上。你不會聽——沒有人會聽——當然,直到哈德良和我死了,那位女士和我們一起死了。我走了唯一可能的路線。每個人都認為我是殺手,所以我利用這一點試圖拯救杜爾加斯夫人。它幾乎奏效了。

國王的臉色柔和了下來。他看起來仍然很生氣,也許比以前更生氣了,但他相信了這個解釋。羅伊斯是個好騙子,但說實話更有說服力。

文森特靠在曾經屬於妮莎·杜爾加斯和她父親的大椅子上。他伸出手指,將視線轉移到主教身上,主教仍然穿著他前一天穿的王冠。主教代表了聚集的人中最有聲望的人。“你的證詞是諾克斯警長是僱用謝爾文·傑拉米的人?”

“陛下,我只能報告我所看到的,那就是諾克斯在儀式的清晨對這個傑拉米人說話。他們說完後,警長遞過來一個錢包。當時,我什麼也沒想。我以為諾克斯僱傭他當哨兵或做其他職務。當然,當禿頭男人被發現在牆上,在最弩箭旁邊時,我清楚地知道諾克斯正在為一個更卑鄙的任務付錢給他。

“那最弩箭呢?誰能解釋一下諾克斯是如何得到那把武器的?

張伯倫·威爾斯看向福克斯,福克斯點了點頭表示同意。“我想我可以,陛下。治安官來找我,具體要求一把重型弩。

“他說為什麼嗎?”

“不,但和主教一樣,我沒有理由質疑他的動機。諾克斯是高階警長,負責杜爾加斯的安全。如果他需要一個弩箭,我想一定有一個很好的理由。

他們前一天晚上在佈雷肯沼澤檢查了大部分內容。福克斯解釋了他將整個事件歸咎於諾克斯的計劃,聲稱警長聘請了羅伊斯和哈德良作為顧問,同時秘密計劃將謀殺案歸咎於他們。當福克斯對諾克斯產生懷疑時,他警告過盜賊。然後福克斯和盜賊們努力挫敗了警長的陰謀。奧古斯丁一直是該計劃的熱心支持者,羅伊斯認為他知道為什麼。

當妮莎換巢時,方丈一直在房間裡。他已經看到了整件事。奧古斯丁可能已經知道這個秘密很多年了。

當奧古斯丁發言時,修道院院長美化了他的版本,將福克斯描繪成一個虛張聲勢的冠軍,他在一場激烈的戰鬥中與邪惡的警長作戰,這是一場史詩般的劍戰,持續了“至少一個小時”。但話又說回來,也許這就是住持想象中發生的事情。他的同類傾向於誇大故事以推進自己的議程。

“有一件事我仍然逃脫了,”國王說。“為什麼比德爾·杜爾加斯任命的來自沃裡克的移民諾克斯警長要殺死杜爾加斯夫人?他可能得到什麼?你能告訴我嗎,克麗絲?

他們仔細研究了這個故事,以確保每個人都能回答國王可能提出的任何問題。然而,經過一整夜的討論,這個問題從未被提出。

警長為什麼要這樣做?

考慮到福克斯在治癒斯嘉麗·道奇和羅伊斯後表現出的疲憊,一定程度的草率是可以理解的。但這是一個非常重要的點,可以忽略。像其他聚集在國王面前的人一樣,羅伊斯滿懷期待地看著福克斯勳爵。

福克斯猶豫了。他檢查了一會兒自己的腳,然後警惕地瞥了一眼,不是國王,而是帕內爾主教。然後他直起身子,直視著文森特,說:“我相信尼弗隆教會是負責任的。

主教的眼睛幾乎掉了出來,侍從喘著粗氣,用一隻手掌捂住嘴巴,想扼殺它。

“這是一個嚴重的指控,”國王說,羅伊斯指出,侮辱性的語氣第一次消失了。

“而且完全荒謬!”帕內爾喊道。

“我沒有證據,陛下,”福克斯承認。“但我敢肯定是這樣。”

“陛下,我——”帕內爾開口了。

國王用一隻手讓主教閉嘴。他把注意力集中在福克斯身上,說:“解釋一下你的理由。

“我的信念是教會正在尋求控制馬拉農。新任命的斯旺威克伯爵伍德羅·布拉加自稱是帝國主義者,取代了普珥節伯爵——一個狂熱的君主主義者。曼扎爾一直是教會的堡壘。我想你可以說我自己的父親在精神上覺醒了,因為他也改變了他的忠誠,點頭支援帝國主義者。

“有聲望的人對他們的教會有更大的興趣,這沒有什麼不合時宜的,”帕內爾厲聲說。

“不,”福克斯說。“但是,當貴族不同意與他們一起反對他們的國王時,教會就會向他們施壓和威脅。來到這裡後,我和杜爾加特夫人談了好幾次。她解釋了她的父親是如何一再受到教會的威脅的。比德爾仍然很堅強,能夠經受住他們的恐嚇,但似乎他們對杜爾加斯夫人採取了更強硬的立場。她被告知,如果她拒絕遵守他們的意願,她將被替換。我懷疑如果諾克斯還活著,他會有一個令人信服的論據來充當管家。正如你敏銳地指出的那樣,他已經是比德爾本人任命的,所以很可能是伯爵繼任者的候選人。

“她說誰是這些威脅的來源?”國王問道,讓他的眼睛閃爍著看向主教,主教狠狠地瞪著福克斯,看起來快要爆炸了。

“她沒有,”福克斯回答說,沒有看帕內爾一眼。“陛下,杜爾加特夫人是謹慎的化身。她也不能信任我,因為我父親是帝國主義者。我試圖解釋我是如何與他斷絕關係的,因為我認為我父親是他國王的叛徒,但她只聽我的話。正如你所知道的,這些天來這毫無意義。

“我明白了。”國王繼續用一種著迷的表情盯著福克斯,彷彿他正在目睹一個魔術,並試圖弄清楚他忽略了什麼。

“這都是謊言!”主教幾乎尖叫起來。他滿臉通紅,臉上滿是汗珠。

福克斯以一種非常冷靜和理智的語氣說:“充其量,我只是在猜測。我已經解釋過我沒有證據。我沒有指責任何人。陛下要求理解我的理由,我已經說了。

主教用握成拳頭的雙手比劃著。他的臉看起來好像可以咀嚼岩石。國王似乎忘乎所以,他繼續著迷地盯著福克斯。

“在你財務慘敗後,教會收留了你,不是嗎?”文森特問福克斯。

“他們做到了。”

“你變成了一個忘恩負義的詛咒,變成了什麼!”帕內爾喊道。

“如果這是真的,教會在經濟上支援你,為什麼你現在站在我面前,譴責他們?”文森特問福克斯,就好像主教不在那裡一樣。

“我是我自己的人,陛下。當我離開父親的家時,這應該是顯而易見的。我的忠誠是忠於我的國王,不能用血或金子買來。

“但這並不妨礙你用我的名字作為抵押品,虛假借錢。

福克斯步履蹣跚,羅伊斯以為他可能終於被絆倒了,但後來他意識到這只不過是一個戲劇性的停頓。“為此,我沒有任何藉口,陛下。這種過犯長期以來一直壓在我的心和靈魂上。我承認自己的錯誤,並希望做出彌補,透過行動而不是言語來證明自己。

國王這次笑了。“你確實給我留下了深刻的印象,克里斯托弗。我敢肯定,我聽到的大部分都是純粹的鱈魚,但是......乾的好。也許政治比賽馬更能體現你的天賦。文森特交叉雙臂,將視線投向聚集在一起的人群。“鑑於有這麼多信譽良好的證人,我不可能簡單地拒絕你對最近事件的解釋。當然,這意味著我要感謝你,克里斯托弗。你會得到獎賞。你會向你的國王提出什麼要求?

這一次,福克斯沒有猶豫。“這些人被承諾來這裡會得到補償。他指了指羅伊斯和哈德良。“由於他們在挽救你的生命方面發揮了重要作用,而且冒著相當大的風險,我請求你給予他們應得的報酬。我會自己付錢給他們,但是......”福克斯假裝伸手去拿一個不存在的錢包。

“是的,是的,當然,但是你自己呢?”國王問道。

“為了我?沒什麼,陛下。

“什麼都沒有?”

“我不認為一個人應該因為盡到保護國王的職責而得到獎勵。

國王笑了。不是冷笑,不是嘲弄或娛樂的表情,而是真正的讚許。

他做到了,羅伊斯想著,如果福克斯把王冠從老人的頭上摘下來,他就再也想不到了。

“你說你想用行動證明自己?”文森特問道。“很好。看來我有一個沒有統治者的省份。

“陛下,不行!”帕內爾主教驚呼道。

國王沒有理會他。“克里斯托弗·福克斯,奧茲沃斯的兒子,我特此任命你為杜爾加斯的管家,你將擔任該職位三年。假如你到時候證明自己是這些土地的當之無愧的管理者,我會授予你伯爵的頭銜。國王看了看他的抄寫員,他點了點頭。

然後他面對羅伊斯和哈德良。“現在,我欠你們兩個什麼?”

“五十金幣,”羅伊斯在哈德良開口之前說。

“五十?”帕內爾主教震驚地說。

“這是諾克斯警長答應我們的,”羅伊斯告訴主教。“作為一名神職人員,我不指望你知道一個優質刺客顧問的行事方式。”

帕內爾咬了咬嘴唇。

“你們會得到報酬的,”國王說,“但我必須堅持讓你們兩個離開馬拉農。我不會容忍我的王國裡的盜賊和刺客,無論他們為我提供什麼服務。

羅伊斯考慮過問他是否也打算流放帕內爾主教,但後來想得更好。他和哈德良沒有在去絞刑架的路上,他們得到了兩倍於商定金額的報酬。畢竟,福克斯閉嘴的建議似乎是明智的。

哈德良離開了城堡,在陽光照射到他身上的那一刻,他感覺好多了。在大廳裡,有這麼多的長袍和王冠,感覺就像在水下一樣;壓力無處不在。一旦他們得到報酬,就離開是明智之舉。他們不應該給國王時間回過神來重新考慮,但隨著招待會的結束,羅伊斯一直徘徊不前。福克斯也這樣做了。

我一會兒就出去,羅伊斯告訴他。在我們走之前,我有幾件事要和福克斯勳爵談談。

這對哈德良來說很好。他至少有一個問題要處理,而且,像羅伊斯一樣,他想獨自處理。

院子裡仍然亂七八糟地堆滿了被暴風雨拋起的橫幅和倒塌的椅子。杜爾加斯的標準仍然躺在諾克斯把它拉下來的院子裡。阿巴萊斯特不見了。文森特很可能在他們離開後不久就下令保護它。讓其中一個人指著你,無異於透過一扇敞開的大門進入下一個世界,這是任何人——更不用說國王——都不想重複的經歷。

哈德良走出了前門,前門仍然敞開著,沒有守衛。

這裡沒有任何變化。

哈德良抬頭望著完美的天空,那裡有完美的太陽和泡芙球雲。

什麼都沒有。

斯嘉麗在斜坡上等著,帶著他們的馬在幾碼遠的地方等著。她撫摸著舞者,撫摸著她的脖子,讓她撕扯著薄薄的草。當他走近時,斯嘉麗抬起頭,看到了他,歪了歪頭,探出身子環顧著馬。她笑了。“這次沒人追你了。”

哈德良瞥了一眼他的肩膀。“沒有。”

“福克斯勳爵呢?”

“管家。”

斯嘉麗一臉疑惑,有點失望。“不是伯爵?”

“他會的。”

她想了想,點了點頭。“你拿到報酬了嗎?”

“我們確實做到了。”

她笑了;然後表情消失了。“那你就要走了?”

他停在舞蹈家旁邊,拍了拍她的肩膀。那匹馬在吃草時沒有注意到他。他越過馬背看著斯嘉麗。“是的,但我在想......”

“我懷疑,這對你來說是一件危險的事情。”她咧嘴一笑。

“你經常在羅伊斯身邊徘徊。”他假裝聽起來很受傷。

她放下了笑容。“告訴我,你在想什麼?”

“你是個北方姑娘;你不屬於這裡。我無法想象你喜歡在瓦格納的小酒館裡招待醉漢扔硬幣。他緩和了語氣。“你也很聰明。在狹小的地方很好,而且非常勇敢。拿了一劍抵住肚子,只哭了一下。

她皺起了眉頭。“沒哭,眼睛只是流淚了。”

“這就是哭泣。”

“我沒有臉紅,沒有抽泣。只是疼而已。

“我知道這很痛,我不是故意的......”哈德良嘆了口氣。“我怎麼會誇獎你——聽著,我的意思是,我想知道你是否願意和我們一起回梅德福。

“做什麼?是什麼?你的小盜賊公會的一員?我已經走了那條路。對我不起作用,還記得嗎?

“這次可能會有所不同。”

她皺著眉頭看著他。

“所以你只是要和瓦格納呆在一起,在他的酒吧裡跳舞?”

“其實......”她抬頭看了看城堡的牆壁。“昨晚福克斯勳爵告訴我,如果國王封他為伯爵——他很確定他會——他打算打掃房子。除掉那些他認為可能不忠的人。第一個去的是張伯倫·威爾斯。

“然後呢?”

“他說,如果發生這種情況,這份工作就是我的了。

哈德良眨了眨眼。“真的嗎?”

“你不必看起來那麼震驚。”

“對不起——我只是——哇,好大。”

她尷尬地聳了聳肩。“我告訴他,我對經營城堡一無所知。福克斯勳爵說,任何人都可以學習,但只有極少數人可以信任。不得不承認......”她的眼睛變得像玻璃一樣,她伸手把它們擦乾淨。咳嗽了一聲清了清嗓子後,她繼續說道。“被這樣認可的感覺很好。因為某件事而得到回報——因為做了一件好事,你知道嗎?

哈德良的希望一個接一個地迅速破滅。一連串樂觀的夢想,幾個小時前才開始生根發芽,像十幾根討厭的針一樣,痛苦地刺痛地眨眼。隨著肌肉的緊繃,一股微弱的壓力擠壓著他的胸膛。他點了點頭,繼續點頭,為自己爭取了吞嚥的時間。

“你絕對應該這樣做。”他又吸了一口氣。“這是一個難以置信的機會。”

“是的,不是嗎?”

他忍不住想,她想讓他說服她什麼。

“我的意思是,我是一個貧窮農民的女兒,變成了小偷,變成了失敗的羊毛紡紗工,我將成為杜爾加斯城堡的侍從。這太瘋狂了。

“我想你會成為一個很棒的侍從。”

她盯著他看了很久,眼淚再次湧上眼眶。“謝謝你這麼說。”

“不——不,我是認真的。我真的喜歡。打賭你穿藍色的衣服也很好看。

“你不就是滿腦子的嫩芽和糖嗎?”

“也許——我甚至不知道這意味著什麼。”

“我也不知道。這是當地的事情。她又擦了擦眼睛。“聽著,杜爾加斯缺少一個警長,作為侍從,我敢打賭,我可以說服新管家把這份工作交給你。你作為警員做得很好。

“我是個糟糕的警員。”

“只是不要喝麥芽酒。”

哈德良笑了笑,但他的嘴角卻朝下翹了起來。“國王——你們的國王——命令我們離開馬拉農。

她看起來好像他打了她一巴掌。“可是你救了他的命!”

哈德良點了點頭。“原來他對小偷和刺客有偏見。我想,這真的不能怪他。

斯嘉麗把目光移開了。她的手再次找到了舞者的脖子,她一邊撫摸著馬,一邊看著地面,彷彿它朝著一個令人不快和意想不到的方向移動。哈德良知道這種感覺,給了她一點時間。他又給舞蹈家鼓掌。“你把我的馬寵壞了。”

“你什麼時候走?”斯嘉麗輕聲問道。“杜爾加斯夫人的葬禮是明天。你留下來就是為了這個,不是嗎?他們要把她抬到修道院,把她埋在她父親旁邊。所有的杜爾加斯都在那裡。

“實際上,我認為羅伊斯會想在幾分鐘內離開。我們在這裡已經很久了,但是......”

“可是?”一個詞揮之不去。輕聲說出來,聽起來更像是哭泣,絕望而恐懼。

哈德良把手放在她的手上。她抓住它並擠壓。在那一刻,哈德良討厭站在他們中間的舞者。如果她不在那裡,他會......但遠不止一匹馬將他與斯嘉麗·道奇分開。在他們三個人中,哈德良意識到舞者是最聰明的。

哈德良屈服了,放開了斯嘉麗的手,只是聳了聳肩。看著她變得太難受,太痛苦了。他低下頭,把注意力集中在舞者的白襪子上。他不習慣輸掉戰鬥,雖然這不是一場,但他同樣感受到了損失。他很無助,被他無法影響的力量打敗。

舞蹈家向右走了幾步。

哈德良抬起頭,看到了紅頭髮,很多紅頭髮。雙臂環住他的脖子,斯嘉麗的身體壓在他身上。她拉了拉,踮起腳尖吻了他。她的嘴唇貼在他的嘴唇上,溫柔而柔軟,但又堅硬——飢餓。手指滑到他的脖子上,伸進他的頭髮裡。他聽到一個聲音,一聲輕柔的嗡嗡聲。哈德良分不清他們中誰成功了。斯嘉麗的嘴唇微微張開,在他的嘴唇上短暫地停留了一會兒。然後她的手鬆開了,手臂縮了回去,那些嘴唇偷走了,讓他喘不過氣來。

福克斯勳爵把羅伊斯帶到了妮莎·杜爾加斯的臥室,這間臥室看起來和他上次在那裡時沒有變化。

“一定很奇怪,”福克斯說。

“什麼?”羅伊斯問道。在那一刻,他能想到六件符合描述的事情。

“從門口進來。”福克斯笑了。

“我們為什麼在這裡?”

“兩個原因。”領主走到桌前,拿著貝殼收藏品,開啟了抽屜。當他轉過身來時,他拿出一把亮白色的匕首。“哈德良說你丟了這個。”

“謝謝。在我找到這個之前,我不打算離開天意。

福克斯揚起眉毛。“真的嗎?那就還給它吧。我會讓人把它埋起來的。

“太晚了。”羅伊斯一邊說,一邊收起匕首。“你問我來這裡還有什麼原因?”

“我想給你看這個,”福克斯說,從床頭板後面拉出布覆蓋的畫。他把它放在桌子上。“舍伍德花了兩個月的時間畫了這幅尼莎·杜爾加斯的肖像。我想讓你看看。框架最近有點被撞了,但我把它放回了原處。

福克斯把布扔了回去。

羅伊斯盯著一個年輕女精靈的形象。她的耳朵變得尖銳起來;她的眼睛是明亮的藍色,呈淚滴狀。顴骨又尖又高,但最令人驚訝的是,這個精靈女孩完全禿頂了——而且她看起來不像羅伊斯認識的精靈。在她的臉上,在那雙刺眼的藍眼睛裡——她並不為自己的身份感到羞恥。這個人很自豪。

“這是你嗎?”他問。

“我死前的樣子。我不知道舍伍德是怎麼做到的。我不知道他是怎麼知道的。也許他不僅僅是一個藝術家。也許他在不知不覺中練習了這門藝術。

羅伊斯不確定有什麼區別,但他不想打斷她。

“舍伍德有能力看到人。真的看到他們。他告訴我,但我不相信。在我看到這個之前,他就被殺了。我還沒來得及告訴他,他是對的。

“沒關係。”羅伊斯離這張照片更近了一步。“他知道。”

“是的。”福克斯點了點頭。他費力地吸了一口氣,然後用左腳跟轉了一圈,走到窗前,把畫留給了羅伊斯。“你......你覺得它醜陋嗎?

羅伊斯伸手摸了摸畫筆留下的乾涸的山脊。“沒有。”

“我不禁想知道,如果舍伍德為你畫了肖像,他會畫什麼。

羅伊斯發現這個想法不僅令人不安。

“我比什麼都更人性化,”他說。“你只要看著我就可以看出這一點。老實說,我什至不知道你是怎麼知道的。

福克斯轉過身來,驚訝地盯著他。“就像你對我的瞭解一樣。沒花你一秒鐘。你進門準備殺死克里斯托弗·福克斯,但沒有。是什麼阻止了你?你是怎麼知道的?

他聳了聳肩。“你移動的方式,你站立的方式,你說話的方式。我認出來了。我認出了你。

“我們不僅僅是我們居住的身體,”福克斯說。“它們只不過是衣服,但我們卻以它們來判斷。”他苦笑了。“我,在所有的人中,應該明白這個真理,然而......”他看著那幅畫。“我從來沒有給舍伍德機會。他在我身上看到了真理,但我拒絕在他身上看到同樣的真理。

福克斯朝羅伊斯走了一步。“你可以留下來。”

“你的國王會反對,那會毀了你成為伯爵的機會。”

“我不怕國王。”

羅伊斯點了點頭。“不,我不認為你是。但你也不想因為孤獨而發動戰爭。

福克斯皺著眉頭看著他。“我真的開始討厭你的這個女人了。”

“再見,福克斯勳爵,”他說,然後走到門口。在離開之前,他停了下來。“這裡的天氣——你以某種方式控制它,不是嗎?這就是為什麼它總是陽光明媚,溫暖,但又不太溫暖。

“你的意思是什麼?你不喜歡晴朗的天氣嗎?

“什麼都不好。”

“再見,羅伊斯·梅爾伯恩。”

佈雷肯戴爾的居民在村莊的街道上排成一排。每個人都出去了:丈夫、妻子和孩子緊緊抱著大腿。每個人都穿著他們最好的一套衣服——對許多人來說,這是他們唯一的一套。但衣領是直的,鞋子是明亮的,頭髮梳得整整齊齊。看不到兜帽或帽子,所有人的目光都集中在羅伊斯、斯嘉麗和哈德良身上。人群一直在等著他們。

羅伊斯的第一反應是擔憂;他的第二個是懷疑。今天早上有人偷看過搖搖欲墜的教堂嗎?考慮到鎮上居民對佩恩牧師的看法,羅伊斯並不這麼認為。只有當惡臭變得難以忍受時,才會有人費心去開啟那扇門。接下來的葬禮可能會由最少的人參加,將屍體抬到一個淺的、沒有標記的洞裡。

為什麼村民們都出來了,每個人都睜大眼睛咧嘴笑著看著他們,羅伊斯躲開了。考慮到這些數字,投票率必須幾乎是每個人。一位父親不厭其煩地把兒子扛在肩上,這樣小夥子就能看清楚了。就連斯嘉麗也一臉疑惑。

“到三月!”當他們進入鄉村市場的視野時,她說。這個地方到處都是人。“這就像一個公平的一天。”

瓦格納、克萊姆、布魯克和吉爾與其他人站在一起。

“搖搖晃晃?”斯嘉麗問道,從馬上下來。“這是怎麼回事?”她把動物綁在柱子上,加入了他。

“他們知道你做了什麼,”瓦格納回答。“你們所有人都做了什麼,並試圖為杜爾加斯夫人做些什麼,以及你們為福克斯勳爵做了什麼。”

“怎麼樣?”羅伊斯問道。

“小鎮,人們說話,我可能提到了什麼。酒保露出笑容。斯嘉麗用力推了他一把,逗得他們倆都笑了。

羅伊斯望著人群,男孩和女孩們敬畏地盯著他。

我們是名人。他顫抖著感謝馬裡博爾,他們被國王禁止了。

哈德良沒有下馬。他已經說了再見。他和斯嘉麗交換了最後一個眼神;然後她低下頭,轉身離開,走向考德威爾莊園的常春藤。哈德良目送她離開。門在她身後關上了,但他仍然繼續看,即使這樣。又過了一會兒,他轉向羅伊斯,問道:“你準備好了嗎?

羅伊斯熱情地點了點頭。

哈德良催促著他的馬向前走,跋涉在那些緩慢開路的屍體上。羅伊斯緊隨其後。

“謝謝你所做的一切,”一個女人說,一隻胳膊彎裡抱著一隻不太滿足的雞。她伸出另一隻手去摸羅伊斯的腿。他後退了一腳,踢了一腳坐騎,讓那些傻瓜們跳了回來。一旦離開了人群,他又輕輕地踢了一腳,他的馬小跑著,向山口走去。他保持著快速的步伐,直到離開村莊和附近的農場。直到這時,他才讓他的坐騎重新安頓下來,開始她輕鬆的散步。

哈德良追了上來,他們並肩騎馬。羅伊斯以為他會說話。這一次,他們有很多要討論的事情。兩人已經一天多沒有私人時刻了,在那段時間裡發生了很多事情。但是,儘管天空晴朗,就像在杜爾加斯一樣,哈德良卻一言不發。在旅途中,他大部分時間都在看著自己的韁繩,玩弄著繩結。

隨著小徑開始向上爬,農場在他們身後逐漸消失。甚至狩獵棚屋也消失了,因為小路的左側消失了,右側變成了懸崖。他們正接近從杜爾加特回到大馬拉農的缺口,通往那個馬群漫遊的開放世界。

他們會在天黑後的某個時候到達梅漢,並在其中一家旅館找到一個房間。第二天早上,他們將向北行駛,如果他們努力推進,他們將在夜幕降臨前到達拉蒂博爾。輕鬆的一天會在阿奎斯塔看到他們,但他會敦促哈德良繼續前進。運氣好的話,他們會在五天甚至四天內到達梅德福。

羅伊斯想要——需要——再次看到格溫的臉。只要知道他們正朝著那個方向前進,他就感覺好多了。

她一定很特別。你拒絕了一個頭銜和遺產,這將使你在餘生中變得富有和受人尊敬。

他永遠不會承認這一點,不會向哈德良承認,當然也不會向格溫承認——他甚至不喜歡對自己這樣想——但不知何故,格溫已經成為他的第五件事。為了生存,羅伊斯只需要四樣東西:空氣、食物、水和睡眠。他比其他人更少受到炎熱和寒冷的困擾,如果需要,他可以住在森林或田野裡。但其他四件事是絕對的。

不情願地,他發現格溫已經成為第五個。沒有她,他可以比其他人活得更久,但如果時間過得太久,他就會感受到影響。生病不是正確的詞;空更近,但即使它也不合適。薄。想到這裡,他自言自語地點了點頭。就是這樣。他覺得自己是半透明的,好像當她不在的時候,他就少了。

我只是從未注意到我的存在是多麼的渺小;我是一個沒有人的影子。

他不知道這是什麼時候發生的,也不知道他該如何讓它發生,但不知何故,當他沒有她時,他覺得自己不夠完整。格溫偷走了他的一部分,而且——不,她什麼都沒拿走。她給了我一些我從未擁有過的東西,現在我離不開它。這個想法令人不安,他生氣了,皺著眉頭看著兜帽下的自己。

羅伊斯開始希望哈德良能開始說話,一些毫無意義的喋喋不休地談論路邊的花朵,或者一朵雲看起來多麼像他曾經認識的女孩,只是她把頭髮分開在頭的另一邊。

然後,哈德良彷彿能讀心術一樣,他說,“好吧,看看那個。

羅伊斯瞥了一眼,以為哈德良會指著一塊石頭,並堅持認為它像蘿蔔。相反,他發現他的搭檔正盯著村子。

由於擔心村民們改變了看法,現在正在狂熱地追逐,羅伊斯旋轉著他的坐騎,然後坐了下來,目瞪口呆。

從他們在山脊上的高處,他們再次可以看到整個杜爾加斯山谷、下面的村莊、城堡和遠處的海洋。在那裡,拱起這一切,是一道彩虹。它像彩色玻璃一樣清晰,在一朵灰色的雲朵下顯得格外醒目,彷彿是為他們畫的。

“你覺得這意味著什麼?”哈德良問道。

“這意味著那裡正在下雨,”羅伊斯說。“但也有陽光。”

其它小說相關閱讀More+

你永遠是我唯一的選擇

點點和毛毛

快穿之我家主人超棒噠

地瓜粥粥

陸總,你的甜妻要跑了

南臨墨魚

無敵高手之穿越不按套路出牌

我實在不知道啊

我與她的成神之路

洛柒馨

國運:開局繫結葉羅麗

我愛蘑菇