哈德良絕望了。
羅伊斯嘀咕道:“這說不通。它應該一遍又一遍地起作用,就好像理性與重複相結合,可以說服門開啟一樣。他向哈德良展示瞭如何使用他的匕首夾在門和門框之間來抓住並翻轉門栓。縫隙足夠大,哈德良感覺到有什麼東西在起起落落。羅伊斯檢查了門,確認螺栓已被拆除。然而,門仍然拒絕開啟。
一想到斯嘉麗一邊哭一邊在泥濘的小路上流血而死,你答應回來,最終驅使哈德良變得魯莽。他把自己撲向門,幾乎因疼痛而昏厥。
“那不是很聰明,”當哈德良癱倒在地上時,羅伊斯說,並用雙臂摟住他的身體。
“我們必須進去......”哈德良倒吸了一口空氣,只是喝了一口。給他的肺充氣把他的肋骨推了出來,讓他的身體痛苦地顫抖。“斯嘉麗快死了......”
羅伊斯沮喪地踢了這根無情的木頭一腳,門絲毫沒有承認;它甚至沒有在框架上發出嘎嘎聲。“這說不通!它應該開啟。你抬起了螺栓。不見了。那應該有工作——”
“別這麼說了!別再和門吵架了,快開門吧!
“它,不會。讓。我!羅伊斯又踢了一腳門。“支架不見了。你感覺到了。我聽到了。
“還有別的嗎?第二個螺栓?
“不,只有那個,現在它不見了。”
“那是什麼讓它關上了?”
“該死的,如果我知道的話!”
“等等——”哈德良突然覺得自己愚蠢得要命。“是嗎——噢,到三月!它能拉開嗎?
羅伊斯看著他,有那麼一瞬間,哈德良看到了震驚的陰影,幾乎是恐懼的陰影。然後它就消失了。“不!”他厲聲說,但他拉了一下門把手,以確保萬無一失。
“那是什麼阻止了它?”
羅伊斯搖了搖頭。“被什麼東西支撐著。我看不見邊緣的東西。
“強力的東西。”哈德良揉了揉肩膀,恢復了正常的呼吸,或者像一個肋骨骨折的人一樣正常,沒有畏縮。“當我擊中它時,它甚至沒有給一點點。它就像一堵石牆。
羅伊斯拍了拍背靠在門上,然後滑了下去。他看起來病懨懨的,哈德良確信他伴侶的臉和他自己的臉一模一樣。他們失敗了。妮莎·杜爾加斯和斯嘉麗·道奇已經去世或即將去世。
我不該離開她,哈德良想。我不該讓她一個人死在雨中和泥濘中。但如果我沒有,羅伊斯可能也死了。
“反正太晚了,”羅伊斯用苦澀的語氣說,看著自己的雙手,好像它們讓他失望了。“福克斯現在已經完成了這項工作。殺了她和方丈。你來的時候,你進去了嗎?
哈德良點了點頭。
“還有別的辦法嗎?”
哈德良看了他一眼。“如果有的話,你覺得我會從門上彈開嗎?”
羅伊斯聳了聳肩。“是你問門開著了嗎,還記得嗎?”
“不,沒有其他出口。這是一座墳墓。至少福克斯不會逃脫,“哈德良說。“這次你不會聽到我的爭論。你可以隨心所欲地使用我的任何武器,以任何你喜歡的方式殺死他。我什至會看。那個混蛋不只是殺了妮莎,他——”
門開了。
一直背靠著它休息的羅伊斯驚恐地跳了起來。它沒有被拉開,只是向內擺動,以回應羅伊斯施加在它身上的輕微重量。
“你是做什麼的?”哈德良驚愕地問道。
“沒什麼,”羅伊斯說,瞪著門框和門之間的微小縫隙。
“拿著這個。”哈德良站了起來,伸出他的短劍。
羅伊斯用左手接過門,然後用腳把門往裡推。
裡面的場景與哈德良幾天前目睹的場景基本相同。斜斜的陽光照亮了小石墓內的胸膛。不同的是躺在箱子旁邊,雙手整齊地交叉在胸前的妮莎·杜爾加斯,以及手裡拿著劍站在她身上的福克斯勳爵。
門的鉸鏈吱吱作響,宣佈了他們的入口。福克斯踩著鞋子的左腳跟,像孩子的上衣一樣在上面旋轉,面對著他們。
“去做吧,羅伊斯,”哈德良說。“這是一項需要以殺戮結束的工作。”
“不!”奧古斯丁修道院院長走過來,握了握雙手以引起他們的注意。
哈德良舉起自己的手,警告住持停下來。“我們不會傷害你——只是他的主。”
“你不需要殺了他,”奧古斯丁說。
“需要嗎?”哈德良說。福克斯密謀並謀殺了杜爾加斯夫人,更不用說毆打和賣給奴隸主了。需求與它無關。哈德良想到了拉爾夫,想知道羅伊斯是不是在他身上蹭蹭。
羅伊斯沒有動。他拿著哈德良的劍站著,盯著領主。
福克斯把自己的劍扔掉,讓它在地板上叮叮噹噹。
投降?哈德良想。他不知道自己在和誰打交道。羅伊斯不在乎這些事情。
在他們一起工作的三年裡,哈德良瞭解到羅伊斯拒絕與福克斯這樣的人相處。在大多數方面,羅伊斯都是務實的,他從不允許一個越過他的男人或女人活著。雖然他從不把它貼上藉口的標籤,但他的理由是,讓敵人呼吸是一種粗心大意的行為,會回來困擾並可能殺死。在羅伊斯的工作中,保持他的手只是草率。
哈德良有他自己的理論。暴力總是來自某個地方。大多數情況下,它的起源是被教導的,作為傳家寶代代相傳,或者是親密朋友贈送的禮物。這種卑鄙的性格成為一個人性格的一部分,並透過侮辱和無端的殘忍表現出來。另一種是出於必要而產生的暴力。毆打一隻狗足夠長的時間,它就會咬人,並將繼續咬任何人和每個人,這是一種自我保護的行為。
哈德良認識一些人,他們一生都因為體型、名字、外表或出生地而受到侮辱。這些人是第一個進入戰鬥的人,也是最後一個人。他們甚至不能不經意地輕視,需要向任何批評者證明自己。這些人對每個人都抱有最壞的期望。羅伊斯超越了這一點。人們不僅貶低或輕視羅伊斯——世界還試圖以強烈的偏見抹去他。哈德良仍然不知道整個故事,但他知道足夠多,相信羅伊斯可能是一隻表演犬,透過殘忍,他學會了不僅僅是卑鄙——他教會了自己透過精確地應用惡意來生存。出於這個原因,哈德良覺得羅伊斯猶豫不決很奇怪。
“繼續,”他催促道。他堅信福克斯不值得多呼吸一口氣。
福克斯盯著羅伊斯,如果領主對小偷的歷史和脾氣有任何線索的話,他會很勇敢。然後他發出一聲幾乎不耐煩的哼哼,粗暴地交叉雙臂,先將重心轉移到左邊,然後是右臀部。
看到這一幕,羅伊斯放下了短劍,讓它掛在自己的大腿上。
“羅伊斯?”哈德良驚愕地問道。
他沒有回答。相反,羅伊斯低頭看了一眼妮莎·杜爾加斯的屍體,然後又看了一眼福克斯。
“你要不要殺了他?”哈德良問道。
“不——不,我不是。”
“好吧。”哈德良拔出了他的混蛋劍。“那我會的。”
“不!”羅伊斯走到他們中間。
“你怎麼了?那個混蛋殺了杜爾加斯夫人,試圖殺了我們,然後......斯嘉麗現在可能已經死了。因為他,沒有辦法救她——如果有機會的話。
哈德良想相信那些高大上的故事......盒子裡的傻布不僅僅是一塊舊抹布;杜爾加斯白天真的從來沒有下過雨。他願意相信這一切,因為那時斯嘉麗——
“斯嘉麗·道奇受傷了嗎?”福克斯問道,彷彿他很在乎。
“恭喜你。你設法殺死了我們中的一個,“哈德良說。
“她在哪裡?”福克斯勳爵帶著一種奇怪的急迫問道。
“還在你和我們戰鬥的路上。現在必須死了。大概——”
“帶我去見她!”
“就在我殺了你之後。”
“我可以幫忙。”福克斯轉身對修道院院長說:“奧古斯丁,召集僧侶。等我回來的時候,我需要和你們所有人談談。
“當然,”住持說,向領主鞠了一躬。
福克斯轉過身來,用強烈的眼神盯著哈德良。“如果你關心斯嘉麗,就帶我去見她。”
“照他說的去做,”羅伊斯告訴他。
“什麼?”
“我是認真的。我真的認為他可以幫助她。
“這是......”哈德良沒有答案。儘管如此,他還是把武器入鞘了。對立面日很久以前就不再有趣了。
暴風雨過去了,雨停了,烏雲散開了,露出了夕陽,把天空染成了血紅色。
斯嘉麗一動不動。他們發現她蜷縮著,側躺在泥濘的小路上。她美麗的頭髮被堆積在她周圍堆積的淤泥中。汙垢沾滿了她的臉上,到處都是血。有些已經變黑了,但在她的嘴巴周圍,仍然是鮮紅色的。她的眼睛是閉著的,即使馬匹向她衝來,她也一直閉著。
她沒有動。
“斯嘉麗!”哈德良大喊著,從馬鞍上跳了下來,在他衝過來時因衝擊力而畏縮。他倒在地上,在她的身體旁邊,把一隻胳膊滑到她的脖子下面。她沒有反應。她的一隻手從膝蓋上滑落,掉進了一個水坑裡,一直呆在那裡。哈德良把她的頭抱在懷裡,把手放在她的嘴唇上。
“太晚了,”他設法說,他的牙齒緊緊地咬在一起,他瞪著福克斯。
“不,不是,”福克斯勳爵說,從馬上爬下來。“回來,德比,”福克斯對動物說。那匹馬走開了,彷彿她明白了似的服從了。
“她沒有呼吸了!”
“她還在這裡,”福克斯說。“我能感覺到她。她還沒下河呢。我可以把她拉回來。
“什麼河?”他惱怒地問。“你在說什麼?”但福克斯已經閉上了眼睛,開始哼唱。“他在幹什麼?”
羅伊斯搖了搖頭。盜賊專心致志地看著領主開始發出新的聲音,說著外來的話。福克斯動了動手指,彷彿在半空中撥絃。
“羅伊斯,這是怎麼回事?”
“我不知道。”
哈德良捋了捋斯嘉麗臉上的頭髮。淚水在他的下眼瞼上湧出,當他緊緊地抱著那個女人時,他的嘴唇搗碎了。
你不要放棄。你聽到了嗎?你等著!我馬上回來!
但他沒有及時趕到。
如果你救了她,她就會救我。
但妮莎已經死了。
我不是因為羅伊斯才這樣做的。
第一滴眼淚順著哈德良的臉頰滑落。他讓它掉下來。他的肚子緊繃著,肋骨上的肌肉拉扯著,但他不再在乎了。
“這都是福克斯的錯。你為什麼不殺了他?哈德良問羅伊斯。
“因為......”羅伊斯看起來很尷尬。“因為他是用腳後跟旋轉的。”
“什麼?”
“當我們進來時,福克斯用他的腳後跟——他的左腳後跟——旋轉。
“這和什麼有什麼關係?”
“他以前從未這樣移動過。他沒有——但我記得——”
斯嘉麗在哈德良的懷裡猛烈地抽搐著。她的嘴巴張開,喘著粗氣,咕嚕咕嚕地喘著氣。她咳嗽著,彎下腰,乾嘔著鮮血和嘔吐物。然後,她深深地吸了一口氣,比哈德良以前聽過的任何一次都深,在又吸了一口氣之前,她又咳嗽了一聲。她的手指緊緊抓住哈德良,找到他的胳膊,緊緊地捏住。然後她把他拉到她身邊,緊緊地擁抱他。她的另一隻胳膊,那隻掉進水坑裡的手,摟住了他的脖子。
她眨了幾下眼睛,用清澈的眼睛看著哈德良。“我等著,”她設法低聲說,緊緊抓住他。“這並不容易,但我等了。我等著你。
福克斯坐在泥濘中,看起來很疲憊——不僅僅是疲憊;他看起來筋疲力盡。但他對斯嘉麗微笑。哈德良什麼都說不通。甚至無法向自己解釋為什麼這個男人的表情如此不對勁。這樣的表情不屬於克里斯托弗·福克斯的臉。
以馬裡博爾的名義發生了什麼?
“我們需要讓她擺脫泥潭,”羅伊斯說。“修道院有治療師,不是嗎?奧古斯丁應該能夠——”
“我很好,”斯嘉麗說,用爪子抓著她的肚子,她的裙子被撕裂和弄髒了。刺傷應該在的地方,面板是光滑的。“妮莎救了我。”
“妮莎死了,”福克斯告訴她。
斯嘉麗看著領主,驚訝地看到他。然後她瞥了一眼羅伊斯和哈德良,然後說:“但是......我不明白。妮莎來找我,她把我拉了回來。
“那是我,”福克斯告訴她。
斯嘉麗盯著他看了很久,最後說:“像麥迪·奧德康嗎?
福克斯點了點頭。“就像麥迪·奧德科恩一樣。”
“你知道他們在說什麼嗎?”哈德良問羅伊斯。
“他們說的是生活在燕窩裡的松鼠。
“哦,當然,”哈德良說。“謝謝你把事情弄清楚了。”
“我希望你能記住,”福克斯告訴羅伊斯。“如果你不相信,世界上所有的話都無法說服你。來吧,我們得回去,不然奧古斯丁院長會擔心的。
“好吧,我們當然不希望這樣,”哈德良嘲笑道。
“噓,”斯嘉麗告訴他,“扶我起來。她——他——治好了我,但不像——我的意思是,我確實被一把劍刺穿了我的腸子。
哈德良扶著斯嘉麗站了起來。她微微搖晃著,靠在他身上。他仍然能想象諾克斯把那塊鋼塞進她的肚子裡,她目瞪口呆,她根本無法站立。
“我們今晚還有很多工作要做,”福克斯告訴他們。“國王會想要一個解釋。”
“我知道我肯定想要一個,”哈德良說。
“這真的無濟於事。答案實際上沒有任何意義。羅伊斯伸手去拉馬的韁繩,停了下來。他彎曲了右手,然後撕下了夾板,再次彎曲了手指。他把夾板從左手的手指上拉下來,摸了摸。
“我希望你不要介意,哈德良,”福克斯說。“但我以後得處理你的肋骨。這是漫長的一天,這將是一個更漫長的夜晚。